提到“祝你好运”,是不是脑袋里就只有good luck?今天就来讲讲“好运”的10种替换表达! 在这里,best是名词的用法,意思是最好的人(或事物)。 例句: Best of luck on/with your finals! 祝你期终考试好运! 另外,all the best也是祝一切顺利的意思,用于告别或信末祝福。 如果是祝(某人)成功,可以说wish sb well。如果祝福的语气更强烈一些,就说 wishing you lots of luck。 例句: I wished him well with his new venture. 我祝他的新企业成功。 turn out的意思是“结果是”,尤指出乎意料的结果。 这里的work out意思跟turn out差不多,不过work out多表示“锻炼身体”。 不知道大家有没有在英美剧中看到过“中指扣到食指上”这种动作? 不要惊讶,这是在祈祷好运,准确的说应该是“辟邪”。 例句: Yes. Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects. 是啊。让我们祈祷我们有好的未来吧。 字面意思是“吹走他们”,让我们想想自己扔纸飞机之前,乒乓球运动员发球之前,是不是都会吹一口气? blow sb away的意思是“使…大为惊讶;令…非常高兴”。 例句: The ending will blow you away. 结局会让你无比惊喜。 一拳打死别人?这句话看起来很暴力,但其实是用于告诉某人要尽力做好,翻译为干得漂亮点!全力以赴! 在演员登台表演之前祝别人“break a leg”是很常见的。 因为以前的人们迷信:嘴上说祝别人好运,反而会导致不好的事情发生。 例句: I hope you break a leg. 我希望你演出成功。 jackpot是(比赛中的)头奖,所以说hit the jackpot(通常指凭运气)获得巨大成功,获得巨大利润。 例句: He seems to have hit the jackpot with his new invention. 他似乎凭着他的新发明获得了巨大成功。 美国人敲木头是在祈求好运,意思是说“老天保佑”。 例句: The deal will be agreed on Wednesday, knock on wood. 这笔交易将在星期三达成,老天保佑。 |
|