分享

只会Good luck?老外更爱用这10句来祝好运!

 rwm1110 2018-06-06

提到“祝你好运”,是不是脑袋里就只有good luck?今天就来讲讲“好运”的10种替换表达!


1
Best of luck!


在这里,best是名词的用法,意思是最好的人(或事物)。

例句:

Best of luck on/with your finals!

祝你期终考试好运!

另外,all the best也是祝一切顺利的意思,用于告别或信末祝福。


2
I wish you luck!


如果是祝(某人)成功,可以说wish sb well。如果祝福的语气更强烈一些,就说 wishing you lots of luck。


例句:

I wished him well with his new venture.

我祝他的新企业成功。


3
I hope things will turn out fine.


turn out的意思是“结果是”,尤指出乎意料的结果。


4
I hope things will work out all right.


这里的work out意思跟turn out差不多,不过work out多表示“锻炼身体”。


5
Fingers crossed.


不知道大家有没有在英美剧中看到过“中指扣到食指上”这种动作?

不要惊讶,这是在祈祷好运,准确的说应该是“辟邪”。

例句:

Yes. Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects.

是啊。让我们祈祷我们有好的未来吧。


6
Blow them away!


字面意思是“吹走他们”,让我们想想自己扔纸飞机之前,乒乓球运动员发球之前,是不是都会吹一口气?

blow sb away的意思是“使…大为惊讶;令…非常高兴”。

例句:

The ending will blow you away.

结局会让你无比惊喜。


7
Knock them dead!


一拳打死别人?这句话看起来很暴力,但其实是用于告诉某人要尽力做好,翻译为干得漂亮点!全力以赴!


8
Break a leg!


在演员登台表演之前祝别人“break a leg”是很常见的。

因为以前的人们迷信:嘴上说祝别人好运,反而会导致不好的事情发生。

例句:

I hope you break a leg.

我希望你演出成功。


9
hit the jackpot


jackpot是(比赛中的)头奖,所以说hit the jackpot(通常指凭运气)获得巨大成功,获得巨大利润。


例句:

He seems to have hit the jackpot with his new invention.

他似乎凭着他的新发明获得了巨大成功。


10
knock on wood


美国人敲木头是在祈求好运,意思是说“老天保佑”。

例句:

The deal will be agreed on Wednesday, knock on wood.

这笔交易将在星期三达成,老天保佑。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多