有些短语实际意思可不是表面意思那么简单,单凭表面意思你会不知所云,不知道别人在说什么,今天咱们来看这些表达: 1hit the hay≠打干草 当某人告诉你是该hit the hay的时候了,放轻松!这不是要你去谷仓或做任何体力活。 西方国家的床垫以前是用草填充的,因此这意味着是该睡觉的时间了。 I'm going to hit the hay. 我要去睡觉了。 2tie the knot≠打结 tie the knot 其实是“结婚”、“永结同心”的意思。 来历:据说是因为婚床上的帐子必须用打结的绳子才能支起来哦。 例句: Emily Blunt is to tie the knot in May. 艾米莉·布朗特准备五月与爱人永结同心。 3eat crow≠吃乌鸦 它的英文解释是:犯错后被迫承认错误。 例: I say I'm a great cook. Then you eat my food and it is no good. I sit there and eat crow. 我说我厨艺不错,你吃完我做的食物,确实食物做得不咋地,我坐在那里不得不承认自己说大话了。 4pie in the sky≠天空中的馅饼 Meaning/Usage: Pleasant to imagine but impossible to attain 含义/用法:理想很丰满,现实很骨感。表示设想的很美好,但很难达到。 来自Joe Hill作的一首歌曲。表示你死后,会得到天国的奖赏。但是,不相信天堂的人把这个短语理解为无法获得的美好事物。 例句: 'Her desire to be an actress ended up just being a pie in the sky.' “她想要成为一位演员,结果是理想很丰满,现实很骨感。” 5bent out of shape≠压弯了形状 其实它的意思是“大发雷霆”,这里取的是其引申义。 When something loses its original shape or form, it does not look very natural or comfortable. 若某物不再是它原本的形状或样式,那么它看起来就不会自然或令人舒适。 例句: Daddy was totally bent out of shape when seeing so many cars were driving on the emergency lane. 看到那么多人占用应急车道,老爸真的生气了。 今天的惯用语就介绍到这里啦,小伙伴也可以留言告诉小编你想知道的内容~ 热文推荐: |
|