以前小八看到“beats me”,第一反应就是“打我”,还闹了很多误会……实际上它的意思是“难倒我了,我不知道”。因为除了“打”,“beat”还有一个意思,就是“打败”,这样也就不难和“难倒我了”联系起来了。 eg:How you can be so insensitive absolutely beats me. 我真搞不懂你怎么会这么麻木。 beat it 看起来表面的意思是“打它”,但实际上的意思是“快跑”!!在俚语当中,这个词有‘逃避,逃跑,滚蛋’的意思。 eg:He kept on bothering me, so I told him to beat it. 他继续不停地烦我,因此,我叫他走开。 put someone on the spot 表面的意思是“把某人放到某个地方”,但实际上是指的“为难某人”。 eg:If this picture appears in the paper tomorrow, he'll be put on the spot. 如果这张照片明天上了报,那他可就难堪了。 in one's birthday suit 表面意思是“穿着生日礼服”,但实际的意思是“裸着身体”。其实小八觉得这个短语用联想记忆法是很容易记住的。在生日当天穿的衣服,也就是我们出生的那天,自然身上时没衣服穿的。这样记起来是不是容易多了哈哈 eg:She is in her birthday suit. ▼ ▼ ▼ 双语新闻加载ing..... 阅读方法 step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~ step2:再点击英文下方空白处,查看中文翻译 来源:经济学人 |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》