分享

这些英文词汇是中国人创造的,你知道吗!?

 zhangsanshi211 2018-10-15
练瑜伽很简单
每天,我们一起美


上个月,山竹登陆广东沿海地区,全国人民在担心台风。而广东人民可是见过大风大浪的人,在台风“山竹”面前也是毫不畏惧,还顺便表现出自己幽默的一面。


听说玻璃会被吹爆,窗户得用胶带贴一贴,却总有几个小朋友不认真完成作业:



全国人民都在担心台风大不大,广东人民只关心放不放假。好客的广东人当然是希望山竹既然来了,那就多留两天再走。



不过,这一次别高兴太早:周一正常上班!


一句玩笑话,倒表现了广东人应对自然灾害的经验与能力。


不过,玩笑归玩笑,此次广东的“山竹”来时轰轰烈烈,走的时候也是悄无声息。英语君想考考大家,知道台风的英语“Typhoon”这个词是怎么来的吗?



Typhoon 台风


我们都知道台风的英文 typhoon /taɪˈfuːn/,你是不是觉得念着很熟悉?虽然听着像是中文台风,但它却不是汉语的音译。追根溯源“typhoon” 一词,可是有着纯正的“希腊血统”。


Typhoon 来自于 typhon,是古希腊神话中的一个人物提丰(Typhon)。


Typhon号称'万妖之王'(the father of all monsters),既能喷烈火,又能刮旋风。后来typhon 一词又传到了阿拉伯世界,又从印度语进入到了英语


辗转之后又到了中国。那时候中国还没有“台风”的说法。而广东人在说粤语的时候又习惯把“大风”叫成 /daaih-fùng/,这种发音和 typhon 非常相似,后来就慢慢演变成了现在的 typhoon。


看着有四国血统的typhoon,英语也有源远流长的历史,但是在typhoon之前,台风还有许多说法呢。


Hurricane ; Cyclonic Storm ; typhoon 以上都是台风的说法,但是据其发源地的不同,叫法就大相径庭。



西太平洋地区的叫做 台风typhoon

北大西洋和东太平洋叫 飓风hurricane

而印度洋的叫做 旋风Cyclonic Storm


除了台风,大家是否也好奇过有哪些英语是汉语音译而来的呢?


oolong 乌龙茶


茶是中国的传统文化之一,但英国人才是名副其实的无茶不欢。远在十七世纪,我们国家的茶就远渡重洋来到了英国,成为当时的贵族享用的特权。



由于乌龙茶是由中国传入,所以就取自“乌龙”音变成oolong tea了。另外英氏早茶叫做English Breakfast,果真是早餐也离不开茶。


Kowtow 磕头


这个词看着就像汉语磕头,意思就是扣头、鞠躬、下跪,把前额碰到地上以表示尊重。



英语吸收了它的象征意,现在常常用于形容一个人卑躬屈膝,为了取悦别人,表现得非常顺从。该词在英语中有一定的“奴化”色彩。


Silk 丝绸


在中文里的读音为:si,其实早在公元552年,这个词语就已经引入到西方,走私者将蚕、桑叶从中国带到西方。国外由此音译生出silk一词,而我们历史书中说的,丝绸之路就是the Silk Road。


Gojiberry 枸杞


最近英语君的外教同事,每天都要拿起养生杯,喝喝枸杞水来压惊。话说枸杞近年来在国外也被视为养生神器!东方魔幻长寿果。



11年前周杰伦在《本草纲目》里,从马钱子、决明子、黄药子唱到山药、枸杞、当归, 大力赞美我们的中药文化。


没想到10多年后枸杞真的在国外大火,成了人们追捧的 super food 。还有了一个专属的英文名gojiberry ,甚至在Instagram上关于 #gojiberries# 的话题发帖量高达19万。



Gojiberry枸杞充分表达了,生活不止眼前的枸杞,还有医疗和保健。


不知道大家心中都知道哪些音译过来的英语,如果没有上榜欢迎留言哦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多