小八伐开心 要和大家诉个苦 某位重色轻友的小姐妹 居然说我是the third wheel 嫌弃小八挤占她和小男友的恋爱时间 汪汪!单身狗没人权! 我要绝交 小八可不是想做第三个轮子 the third wheel是一个美国俚语 相当于“电灯泡” 自行车只有两个轮子,加上第三个轮子,就多余碍事了。所以 “the third wheel” 可以形容那些不受欢迎、多余的人,也就是我们通常所说的“电灯泡”。 在汽车上也适用,汽车也不需要第五个轮子,the fifth wheel也可以形容不受欢迎、多余的人。 同样的表达还有play gooseberry,夹在情侣间/做电灯泡,gooseberry是一种水果——醋栗,当然这种表达比较老式,不太常用。 例子
其实third wheel摇身变一变,变成Third Wheel就成了情侣约会圣地——摩天轮! sheet是指航海船上固定船帆的缭绳,没有系紧,船就会摇摇晃晃,和醉汉的形象十分接近。于是就成了水手的口头语。 a sheet in the wind,就是指微醺;three / four sheets in the wind就是酩酊大醉,醉得不省人事。 例子
![]() third rail是一个美式双关语,本意是指铁路轨道中的第三轨,一般用于供电。third rail既然带电,人碰了就会触电,于是就可以引申为政治上的敏感话题,政治上的险局。 例子
![]() ![]() third degree意思是为获取信息而严刑逼问,指的是警察对罪犯疑犯进行拷问,在日常生活中也可以指严厉地盘问。 在医学上,third drgree是指三度,比如三度烧伤the Third Degree Burn。 例子
![]() ![]() three score and ten是指古稀之年,70岁。score在这里并不是指分数,而是二十的意思。three score and ten加起来正好70。 以前的人很少能活到70岁,所以three score and ten也可以引申为一辈子。 例子
![]() ![]() five-and-ten并不是5和10,是five-and-ten-cent store的简写,five表示5分钱,ten表示1角钱,美国人习惯直接说five-and-ten,实际上指廉价商品,杂货店,小零售店。 也可以说成是five-and-dime,dime是(美、加拿大)一角硬币。 例子 ln a five-and-ten-cent store,you can buy all manner of things. 在小杂货店,你可以买到各种东西。 ![]() |
|