“情歌之王”西班牙巨星胡里奥·伊格莱西亚斯最著名的情歌:Hey嗨 Hey,我的德语翻唱 声音来源:寒武页岩(鹿野薇念) 演唱、摄影、制作和出镜:寒武页岩 歌词我翻译如下 德语Mit Trnen in den Augen ist man blind 当那双眼模糊,泪水涟涟 Schau,die Sonne steht noch immer über dir, die Blumen blüh'n noch immer vor der Türund, der Himmel ist blau. 瞧,那太阳依然当头照耀着, 那门角的花儿如常绽放, 那天空还会蔚蓝 Hoer,die Kinder spielen hinten auf dem Hof, aus off'nen Fenstern klingen Radios, nein, die Welt ist nicht grau. 听,孩子们欢笑着从旷野嬉戏归来, 收音机里的音乐飞跃了窗棂, 哦,这世界不会是灰色的 Schau,die alte Dame, mit der keiner sprichtvergit auch heute ihre Tauben, nicht dort im Park bleibt sie steh'n. 瞧,那孤独的老妇人, 今天依然盼着鸽群照常听哨归巢, 没有忘记回家的路线 Schau,die Welt, sie dreht sich weiter wie vorher, und scheint sie dir auch sinnlos und leer, sie ist immer noch schn. 瞧,虽然今天显得空虚彷徨, 脚下地球却依然转动如昨, 姑娘啊也是美丽如昔 Mit Trnen in den Augen ist man blind, Man sieht nicht, wie die Dinge wirklich sind Und fühlt sich nur so grenzenlos allein... 然而,那双眼模糊,泪水涟涟, 让你看不真切, 只觉着无尽的孤独彷徨 Jedoch,Mit Trnen in den Augen ist man blind, Drum gib mir deine Hand so wie ein Kind, und la' mich bei dir sein. 来吧,到我身边,让我握着你双手, 即使,你那双眼模糊,泪水涟涟, 哭得象个孩子 Schau,was war, das hat dich froh und reich gemacht, du hast getanzt, du hast mit ihm gelacht, nun ist alles vorbei. 瞧,你也曾快乐富足, 欢笑着翩翩起舞 而今往日一切都已消逝 was war, lebt fort in der Erinnerung, nimmes als ein Geschenk, frag nicht warum du bist jung, du bist frei. 然而,它们会在记忆里栩栩如生, 珍惜这生活的馈赠, 别追问为何你生来自由,也曾经青春 Jedoch,Mit Trnen in den Augen ist man blind, Man sieht nicht, wie die Dinge wirklich sind, Und fühlt sich nur so grenzenlos allein... 然而,那双眼模糊,泪水涟涟, 让你看不真切,只觉着无尽的孤独彷徨 Jedoch,Mit Trnen in den Augen ist man blind, Drum gib mir deine Hand so wie ein Kind, und la' mich bei dir sein. 来吧,到我身边,让我握着你双手, 即使,你那双眼模糊,泪水涟涟, 哭得象个孩子 Schau,die Sterne strahlen immer noch bei Nacht und alles, was dich heute traurig macht ist ein Traum, der verging. 瞧,那星星依然闪耀在苍穹, 令你今日哀愁的一切 也不过是一个终将消逝的梦 Schauich, will dir helfen, ich will zu dir steh'ndu darfst die Welt nicht mehr so düster seh'n weil jetzt ich bei dir bin. 瞧,我始终站在你身旁, 不会让你无助, 你拥有的世界将不再萧瑟, 因为有我陪伴着你 Jedoch,Mit Trnen in den Augen ist man blind, Man sieht nicht, wie die Dinge wirklich sind Und fühlt sich nur so grenzenlos allein... 然而,那双眼模糊,泪水涟涟, 让你看不真切, 只觉着无尽的孤独彷徨 Jedoch,Mit Trnen in den Augen ist man blind, Drum gib mir deine Hand so wie ein Kind und la' mich bei dir sein. 来吧,到我身边,让我握着你双手 即使,你那双眼模糊,泪水涟涟, 哭得象个孩子. 分享小姐姐我的感悟与乐评: 这首歌的旋律,我相信爱好轻音乐、西班牙古典吉他、夏威夷吉他等的朋友们一听就会觉得非常熟悉,小时候,我在父亲收藏的法国帅哥、古典吉他世界第一王者尼古拉·德·安捷罗斯 (Nicolas de Angelis)的专辑里就听到过,我童年时代大火的另外一位法国老牌帅哥、尼古拉同岁的法国钢琴家理查德·克莱德曼(Richard Clayderman,原名Philippe Pagès )也演奏过这首乐曲。不过他们都不是原创者。 这首歌的原唱者也是词曲作者为欧洲五十年一见的天才唱作人,西班牙天王巨星、“欧洲情歌之王”胡里奥·伊格莱西亚斯(julio iglesias )当年年仅25岁时候在西班牙最富盛名的西班牙贝德尔姆音乐节上夺冠的成名作《Hey嗨!》(《人生一如既往》),这首优美的、阳光男孩气质的抒情歌曲一如胡里奥大师后来的众多原创加原唱作品,充满了西班牙古典音乐情调,浓郁的探戈或者弗拉门戈舞曲风,这首歌也是胡里奥真实内心的流露,彼时他刚刚从一场严重车祸中康复,不得不离开了他热爱的足球事业--他当年可是如今欧冠赫赫有名的皇家马德里俱乐部前身之一"莱阿尔"俱乐部的首发阵容守门员,整三年他都不得不在与伤痛做斗争。但是上帝关上一扇门,会打开另外一扇奇妙的窗子。西班牙吉他和曲谱成为胡里奥康复中最佳精神支撑,他非凡的音乐天赋小宇宙爆发,由此他转战到声乐领域成为欧洲数十年长盛不衰的王者。 有趣的是《Hey嗨!》(原名:《La vida sigue igual》《人生一如既往》)有西班牙语、葡萄牙语、德语、英语、意大利语、法语甚至俄语等七八种语言版本,而它们的原唱都是胡里奥·伊格莱西亚斯这同一个人! 为什么?胡里奥不仅是一个优秀的足球球星和歌星,还是地地道道的学霸和高富帅,他几乎所有的原创原唱歌曲的歌词都是他自己写的诗歌。 |
|