分享

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

 老阿更 2019-09-06

世上万物都不是一成不变的,语言亦然。语言总是以新的词汇来反映新事物、新发展、新概念。我们的母语——汉语虽然是世界上最稳定最成熟的书写体系,但也会不断从其他语言中吸收新词。

“的士”、“拜拜”、“苏打水”等词语不符合汉语造词法则,一看就知道是英语音译来的。但也有一些词语看起来是在中国土生土长的,实际上却是在歪果仁的辅助下新创的。举个例子,很多人误以为“曾母暗沙”是一个姓曾的女性发现的岛屿。错,“曾母暗沙”其实是英语“James Shoal”音译过来的。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

今天我们就来聊一聊,汉语里面有哪些意想不到的外来词汇?

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

很多人都知道,复旦大学的“复旦”是来自《尚书》“日月光华,旦复旦兮”。所以认定“同济大学”的校名也来自古籍,化用成语“同舟共济”。

错!同济大学的前身是几名德国医生在上海创立的“德医公会”,后来发展成了综合性医院,德国老板就想改个响亮霸气的名字,这个名字既要彰显德国特色,又不会让中国民族主义者反感。思来想去最后敲定为“同济医院”,“Deutsch”(德语里的“德国”)和“同济”的上海发音是一样的。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

读中学时,我以为“普罗大众”是有历史厚重感的成语,经常在写作文时引用,至少比“人民群众”高级一点。

长大以后才发现,这是个外来语。法语里有个词表示无产阶级,prolétariat,其发音类似于汉语拼音Pu Luo。民国文人就把这个词翻译成普罗大众。这样算起来,这个词语还不到100岁呢。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

相信有不少小伙伴一样以为“盖世太保”是在江湖上流传了上千年的黑帮代名词,因为武侠剧里有“武功盖世”和“十三太保”两种说法。

但是,这个词语从诞生到现在只有80多年,比我爷爷还小。德国纳粹势力上台后,组建了国家秘密警察部门Geheime Staats Polizei,缩写是Gestapo,中国音译为“盖世太保”。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

清朝末年,中国人管毛瑟C96手枪(Mauser Military Pistol)叫盒子炮,因为其枪套是个木盒子。没过几年,美国人把“盒子炮”翻译成 box cannon。到了民国时期,中国人又把box cannon音译成驳壳枪……

没想到,语言界也有“出口转内销”。仙贝,音译自日语「せんべい」。「せんべい」音译自汉语「煎餅」。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

“泵”这个字,古时候都没有,词源里查不到。清朝初年,有人根据“Pumg”发音“嘣普”,想到用一块石头仍在水里也有发出“嘣”音,造出了上石下水的会意字。

妙,劳动人民的智慧果然是无穷的!写到这里,我想起来了另外一个字“砼”,“人 工 石”,也就是混凝土,读音是tong(参照英语concrete,德语beton)

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

2016年,我第一次在报纸上看到“霸凌”一词时,感觉有点怪怪的。以前学校里用的词语,都是“欺凌”、“欺辱”、“欺负”、“侮辱”等等。不过仔细一想,“霸凌”也没毛病,校园小霸王欺凌小同学。或许这是更古典的表达呢!

后来我才知道,“霸凌”一词是从英语“bullying”翻译过来的。这翻译人员太牛了,“信、达、雅”都做到了。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

万万没想到,“茉莉”一词不是中国人原创的,而是

梵语mallika的音译。晋代《南方草木状》:“耶悉茗花、末利花,皆胡人自西国移植于南海,南人怜其芳香,竞植之。”

实际上佛教对中国的影响实在太大了,我们日常使用的很多词语都来自印度梵语。比如刹那、弹指、须臾、菩提、涅槃、夜叉、瑜伽、三昧、般若、尼、魔……

还有很多词语是通过梵语意译过来的,比如地狱、世界、结果、圆满、庄严、本来面目、心心相印、打成一片、回光返照……

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

“干部”一词来自于日语,本是日语中的一个汉字词,字面意思是“骨干部分”。日语的“干部”一词是日本人根据法语“cadre”一词意译成的。法语“cadre”一词的本义是“骨骼”,引申指在军队、国家机关和公共团体中起骨干作用的人员。

明治维新之后,日本迅速崛起为亚洲头号强国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。

实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话,也无法写作。

万万没想到,这些看起来古香古色的中文词语居然是从外国进口的

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多