分享

“武汉热干面”英文名定了!隔着屏幕闻到了香喷喷的芝麻酱味儿

 昵称535749 2019-10-01

 2019-09-30 10:05 来源:21世纪英文报

说起武汉的小吃,热干面恐怕是其中最出名的一个了。早起来上一碗,芝麻酱香味扑鼻,感觉一天都能量满满啊~

“武汉热干面”英文名定了!隔着屏幕闻到了香喷喷的芝麻酱味儿

而热干面的英文名之前也有过不少,比如:Hankou Style Noodle,Hot Dry Noodles,Regan Mian…… 

最近,#热干面英文名出炉#火上了热搜,第七届世界军人运动会执行委员会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译↓

 
关于热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武汉芝麻酱热干面)。

豆皮的最终译名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。

怎么样?这款译名大家认为贴切吗?是不是隔着屏幕就闻到了芝麻酱味儿呢?英文里想说“好吃”、“真香”,除了delicious,tasty和yummy还能怎么说呢?

1. Fragrant

这个词通常指的是芳香的,也可以指喷香、有香味的。

例:Add the garlic and sage and cook for a minute or two, until fragrant.

加入蒜头和鼠尾草煮一两分钟,直到香气扑鼻。

2. Flavoursome

Flavour指的是“味道”、“滋味”,而这个形容词可以指“美味的”、“味道丰富的”。

例:The food is fresh, flavoursome and seasonal.

食物鲜美又应季。

3. Finger-licking

吃掉了还不够,最后还要舔舔手指,这个词可以用来形容非常好吃。

例:The five-spice flavoured chicken feet, however, are finger-licking good.

这个五香鸡爪真好吃啊。

4. Scrummy

美味可口的,还可以用这个词来形容。

例:The home-made dips look particularly scrummy.

这款自制酱料看着就香。

新闻素材来源:楚天都市报、新浪微博

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多