例句 I walked into the shop, and people were eating the hotpot. 我走进商店,人们在吃火锅。 其实spicy hot pot指的不是辣的火锅,而是麻辣烫,记住,不能用错啦! 例句 For example, a very famous local food in my hometown, Chongqing, is the spicy hot pot, ' Dr Zhu said. 例如,我的家乡重庆有一样非常有名的风味小吃--麻辣烫。” 朱博士说。 不过,在国外的外国人,你和他们说hot pot,他们也有可能不知道是什么的,甚至可能会错误理解。 因为英国有一道名菜,译为Lancashire hotpot,它是由肉、蔬菜和土豆一起炖来吃的,虽然烹饪方式比较相似,但是它不是火锅哦。 千万不要以为鸳鸯是”mandarin duck ”,就把鸳鸯锅翻译为mandarin duck soup,人家外国人会觉得很奇怪的,漂亮的小鸟你也吃。 那么怎么样来表示鸳鸯锅呢?其实它翻译为Double-flavor hot pot。也是很形象了,因为鸳鸯锅就是两种汤底嘛。 例句 1.I really like this restaurant, and the Double-flavor hot pot is amazing! 我超级喜欢那家餐馆,他们家的鸳鸯火锅真的太好吃了! 2.The spicy side of the Double-flavor hot pot is always boiling first, and put some mutton inside! 鸳鸯锅里面辣的那一边总是滚开的比较快,快放点羊肉进去吧! |
|