分享

日本捐口罩时写了句“风月同天”,为什么大家就吵翻了?

 外滩TheBund 2020-06-10

日本捐物资+古诗成了标配

除了说声谢谢

我们还应该更有文化自信


“ 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

这是日本鹤舞市政府在捐赠给大连的防疫物资上写的诗,出自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》。

除了这首,最近朋友圈刷屏还有:“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同袍”等等,掀起讨论无数。

日本给中国捐献物资的的同时,仿佛像开了场“诗词大会”,但引发了争议。

有人看了惭愧,感叹日本国民的诗文素养,我们的表达却贫瘠无文。

也有人觉得,相较于诗词,通俗的“武汉加油”喊起来更方便,更有力量。

一时间,诗词和“硬核”口号之间,成了两种语言表达方式的交锋。

网上的段子

01

“日本人给我们开的诗词大会”


事实,这些诗歌都是出自中国典籍,很多我们并不常用,但也不妨碍我们感受语言本身的美,及其中蕴含的深情厚谊。

日本汉语水平考试(HSK)事务局写下 的“山川异域,风月同天”,就出自日本人长屋所写的诗歌《绣袈裟衣缘》,全文是:山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。

意思是“朋友啊,虽然我们山河相异,彼此有所阻隔,但我们拥有清风明月,抬头时,看到的是同一轮明月。

在唐玄宗时期,这四句偈语被录入日本的《怀风藻》,也被收录进中国的《全唐诗》。

历史记载,长屋是天武天皇的孙子,在执掌日本朝政后,中日开始交往频繁。

当时,整个日本都视中国为先进和文明国度,为学习对象。长屋也是中华文化的绝对推行者。

为了加强和中国的交流,长屋更是令人织造1000件袈裟,在袈裟上绣了这首诗,委托派往唐朝的使者送给唐僧人。

 扬州大明寺的碑同样有象征中日友好的这句话

这次主张在捐赠物资上引用“山川异域,风月同天”的,是日本青少年育成协会理事、国际交流委员会委员长林隆树。

他透露说,1300年前,日本与中国便有了这样美的诗句,如今,他们想把与古人相通的情感寄托在一副副口罩中,所以特意写下这些诗文传递情意。

让人感动的还有日本医药NPO法人仁心会等四家机构。他们联合向湖北一线医务人员捐赠3300套防护服6000双鞋套。每一个的包装箱子都写着“岂曰无衣,与子同裳”。


这句诗想必有人读过,它曾入选过我们初中语文教材上。诗的出处大家也不会陌生,来自《诗经》,题为《无衣》。

它一共三段,以复沓的形式,反复吟唱。

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

 

诗句意思是:

谁说你没有战衣啊?我分明和你穿的是同一件战袍,君王征师作战,修整好我们的戈与矛,我和你面对共同的敌人!

谁说你没有战衣?我分明和你穿的是同一件衫衣。君王征师作战,修理好我们的矛和戟,我和你一起上阵杀敌!

谁说你没有战衣?我分明和你穿的是同一件罩袍,君王征师作战,修理好我们的铠甲与兵器,我和你一起共赴生死!

值得一提的是,作为战歌这句话被日本友人印在医疗防护品上相当贴切。

对应中国当下的疫情,这是场艰苦的战斗,而日本的态度则表明了与我们相互召唤、彼此勉励,同仇敌忾的决心。

这不仅是激昂的战歌,更是一首来自战友抚慰我们的心灵之歌。

 

此外还有日本富山县,它向辽宁省捐赠了1万枚口罩,装满口罩的箱子上则印着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来“。

这首诗引用了南朝梁·周兴嗣的《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。”诗中,“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹。

 

日本《朝日新闻》也表示,诗句有中日双方一同期盼春天的到来之意。

富山县综合政策局长藏堀祐一说:“我知道目前当地对口罩的需求是迫在眉睫的,辽宁省的各位正在面临着困难,我们将给予支持。”

02

来自日本汉语机构的古诗词


当然,这场写诗的花样pk中,不少人也在疑惑:为什么日本人会这么懂我们的中国诗?

这其中,不得不提的还是最先引起大众注意的日本汉语水平考试(HSK)事务局。

HSK是一项国际汉语能力标准化考试,重点考查汉语非第一语言的考生在生活、学习和工作中运用汉语进行交际的能力。

虽然是中国设置的一项考试,但这次HSK的捐赠则是由日本友人牵头购买,包括日本青少年育成协会理事、委员会员工等。

 

如果你知道汉字在日本的受重视程度,你不会惊讶于日本给中国的帮助。

因为在日本几乎超过三分之一的人在学汉字。

日本汉字水平考试,日文叫做:日本漢字能力検定、简称:漢検(かんけん)。

汉检考试一共有10级,10级是相当于小学一年级水平,只需要认识80个汉字。

最高级的1级则需要掌握6000个汉字,且考试中不乏成语典故和诗词等。

据汉检协会会长高坂节三先生介绍说,日本每年有200万的人在参加汉检考试,而参加过的人就有4000万人,要知道日本人口才不过1.27亿。

日本汉字学家铃木修次在《汉字》中就表示过,汉字有“凝缩性”、“含蓄性”两大优点。在日本,看一个人的文化教养,认识多少汉字是一个重要指标。

尽管汉字难学,但为了更广阔的平台,日本还是有不少学生抓破了头在考。

很多日本的大学把“汉检”等级作为入学评价标准,比如早稻田大学、庆应大学、等日本名牌大学,都将 “汉检”证书级别作为考生 “能力评价”的重要指标。

日本还约有400所大学开设了中文课程。一些高校甚至设立了孔子学院。

日本社会上的大型企业,汉检水平也成为挑选员工的一项重要指标。

像日本伊藤忠商事株式会社就骄傲地表示过,自己企业超过1000名员工通过汉语水平考试。

02

为什么我们不用诗抒发情感?


相比日本在诗词上的惊艳表达,那么我们是不是该为只会干巴巴的说“武汉加油”,感到羞愧呢?

事实上,古汉语只是在我们生活场景中运用的越来越少,但国人从来没有忘记过。

综艺节目中的佼佼者,《中国诗词大会》就是一档以重温“诗词” 为主题的节目,从第一季到第四季,评分从未低于8分,和口碑一致的是,它收视率也遥遥领先。

今年春节期间播出的第五季《中国诗词大会》中,7岁的徐州妮在父母的熏陶下,能背300首诗词。

前几天,面对白衣天使的出征,同样也有国人手举“衣白褂,破楼兰,赤子切记平安还”的宣词。

这张照片下面,很多人都瞬间泪目,有人评论“文言文有种特别的力量,一眼望去就有种慷慨激昂的感动。”


其实我们原本就没必要,将诗词和通俗口号做对比。

因为这次日本各种“汉诗”祝福有着明确的目的诉求和特殊语境,即用历史上的中日友好和援助结合,向我们传递出关怀之情。

有时候简单有力量的话,一样能引起人的共鸣,达到更广泛的传播。

2011年日本震灾的时候,在大街小巷流行的“がんばれ、日本“(加油,日本)就激励了无数日本人重新振作。

所以无论是“武汉加油”,还是“ 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”学会站在他人角度,明白人类命运本是共同体,抒发出同理心,这才是最重要的。

正如光明日报评述的那样,“诗终究是诗,标语也终究是标语,只是背后的思维模式与文明感,更发人深省。这种文明感,是对法治的信仰,与同胞的共情,对个体权利的尊重。”

日本大阪街头的“武汉加油”

在满屏整齐划一的口号里,我们看到这些优雅、挚诚、浪漫的诗句,感觉到了中国传统语言的美,以及特别的用心。

感谢日本友人,在这样的特殊时刻,慷慨解囊相助。同时,还不忘用那些坚如磐石的文化积淀,来激励我们。

文 / 外滩君

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多