如果你翻译成“在天气下”,那可就大错特错啦! Under the weather: If you say that you are under the weather, you mean that you feel slightly ill. 形容某人身体不舒服。 关于这个俚语的来源,据说是很多人容易受天气影响,关节等部位会不舒服,从而由"under the influence of weather"演变成"under the weather"。 I was under the weather yesterday, but I'm feeling much better now. 我昨天身体不舒服,但现在好多了。 Don't disturb Eric. He is feeling under the weather these days. 别去打扰Eric,他这几天身体有点不舒服。 在S01E07中,Sheila去找April,想和她再谈一谈,然后有了下边这段对话: April: Sheila. Um, what are you doing here? Sheila: Our visit was cut short yesterday, so I just... April: Now's not really a good time, I'm feeling under the weather. -希拉,你来这里干什么? -昨天的见面被迫中断了,所以我... -现在不是时候,我觉得有点不舒服。 One sure giveaway of quack medicine is the claim that a product can treat any ailment. 有一种绝对能推销出去狗皮膏药的方法就是说它包治百病。——《经济学人》 以上就是今天的内容啦 关于“Under the weather”这个表达 你会使用了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|