“想飞上天,和太阳肩并肩”这句歌词大家一定都很熟悉,其实英语中也有一个和“飞上天”相关的表达:when pigs fly. 如果你翻译成“当猪飞上天”,那可就大错特错啦! Used to say that one thinks that something will never happen.其实也比较好理解,猪没有翅膀它是永远飞不起来的~翻译的时候,可以诙谐地翻译成“等太阳从西边出来……”但意思是“不可能”哦~I asked my boss if I could go on a vacation, he said yes, when pigs fly! 我问老板我能不能休个假,他说等太阳从西边出来就给我批假期。I think he'll pay you back your money, when pigs fly. 美剧《生活大爆炸》中也出现了这个表达,我们来看一下吧~Raj和Sheldon一起工作,但在某些观点上出现了分歧,于是就有了下面的对话:Raj: I'm telling you, if xenon emits ultraviolet light, then those dark matter discoveries must be wrong.Sheldon: Yes, well, if we lived in a world where slow-moving xenon produced light, then you'd be correct. Also, pigs would fly, my derriere would produce cotton candy.-我告诉你,如果氙能放射出紫外线,那些有关暗物质的发现都会是错的!-那是,如果我们住在一个缓慢运动的,氙原子能放出光子的世界,那你就是对的。与此同时猪能飞,我也能拉出棉花糖来。这个表达也可以说成pig might fly,意思也是一样的哦,例如: -Someday, I'll become a successful actor. -And pigs might fly~ 以上就是今天的内容啦 关于“When pigs fly”这个表达 你会使用了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~
|