分享

老外说你'have a heavy foot“是说你”走不动路'?错!意思正相反!

 风吟楼 2020-07-05

外教的朋友来公司找他

介绍他时,说了句

He has a heavy foot.

 '脚沉' ? 

走路慢吗?

可这小伙出电梯挺利索啊!

这是怎么回事呢?


1

have a heavy foot可不是“脚沉”!

老外用have a heavy foot形容司机

喜欢开快车,甚至超速

The phrase alludes to one's foot pushing down on the accelerator, as if it were heavy.

 脚仿佛千斤重,压在油门上挪不开。

所以外教是在介绍说这个朋友喜欢开快车

例:

You always get speeding tickets because you have a heavy foot!

你就是因为开车太快才总吃罚单!

相反

a sunday driver

= 开车慢悠悠的司机

( 好像周日出游,慢悠悠观看沿路景色 )

例:

It takes forever for him to get there because he is a Sunday driver.

他开车太慢了,要他去那里得等到猴年马月。

开车遇到这两种司机

大多数人都会头疼


2

put one's foot in one's mouth

put one's foot in one's mouth

意思是“祸从口出”、“做错事说错话”,

这里的foot不可换作feet。

这个短语起源于19世纪70年代,

可能是指在牛身上发现的一种

致命病毒口蹄疫。

这种疾病的名字后来被隐喻地用来

那些因说话而惹上麻烦的人。

例:

Tom is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth.

汤姆总是说这样的傻话。他真是祸从口出。


3

get your feet wet

“To get your feet wet”是一个俚语,

意思是 

to begin doing a new job, activity, etc., in a brief and simple way in order to become more familiar with it        开始做一项新的工作、活动,以一种简单的方式来变得更熟悉它;熟悉新情况 

例:

I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.

我做了一段时间代课老师,用来熟悉情况。                      

She got her feet wet at her new job by doing some simple filing tasks.

她做了一些简单的文件归档工作,初步熟悉了这份新工作。

今天的内容都学会了么?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多