分享

bite head off,你敢吗

 外语行天下 2020-07-22

是多大的仇恨才能把一个人的脑袋给咬下来了,要把人的脑袋咬下来,估计非霸王龙莫属了,其实你们都误解了,bite head off 不是把人的脑袋咬下来,而是形容因为非常生气,以致于表现出的过度反应或偏激的言语。

bite head off 或 snap head off 可以意为“大发雷霆,乱发火儿”,寓意如下:

overreact in an angry or harsh way

以愤怒或严厉的方式过度反应

reply in a sharp or uncalled for manner

以尖锐的或不必要的方式回答

respond angrily to a harmless or moderate situation

对无害或温和的情况作出愤怒的反应

例如:

His mother nearly bit his head off when he got his new shoes dirty.

他把新鞋弄脏了,他妈妈差点气炸了。

解析:此句千万别翻译成:他妈妈差点把他的脑袋咬下来。这是多么 horrible 的事啊。

The boss was is such a bad mood today. He bit the new guy's head off for being two minutes late this morning.

老板今天心情不好,他把新来的家伙狠狠地训斥了一顿,因为他今天早上迟到了两分钟。

I told the waitress that my meal was cold, and she practically bit my head off.

我告诉女服务员我的饭很凉,她快发飙了。

I said 'Hello' when I walked in and he nearly snapped my head off. He must have had a bad day at the office.

我进去的时候说了声“你好”,他差点就发火了。他一定是在办公室过得不愉快。

I'm afraid that if I ask for a leave now, my boss will bite my head off.

我担心如果我现在请假,老板会生气的。

Ask your teacher the question you cannot solve. She is not going to bite your head off.

问你的老师你不能解决的问题。她不会乱发脾气的。

当知道 bite someone's head off 的寓意之后,现在敢不敢 bite head off 呢?我不知道你们敢不敢,但是我敢,因为每天总是有那么些事情会让你有 bite head off 的心情。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多