【原文】 采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。 【注释】 采采:采而又采。 芣苢(fú yǐ):野生植物名,可食。一说即车前子,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特别多,可能与当时的多子信仰有关。古人相信它的种子可以治妇女不孕。 薄、言:都是语助词。无义。这里主要起补充音节的作用。 有(古读yǐ):采取。上面“采之”是泛言去采,未见到芣苢,这里“有之”是见到芣苢动手采取。 掇(duō):拾取,伸长了手去采。 捋捋(luō):顺着茎滑动成把地采取。 袺(jié):一手提着衣襟兜着。 襭(xié):将衣襟掖在带间来盛东西,比手持衣角兜得更多些。 【参考译文之一】 车前子儿采呀采,采呀快快采些来。车前子儿采呀采,采呀快快采起来。 车前子儿采呀采,一颗一颗拾起来。车前子儿采呀采,一把一把捋下来。 车前子儿采呀采,手提着衣襟兜起来。车前子儿采呀采,掖起了衣襟兜回来。 【参考译文之二】 车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。 车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。 车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来。 【参考译文之三】 采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起来。采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得来。 采呀采呀采芣苢,一片一片摘下来。采呀采呀采芣苢,一把一把捋下来。 采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起来。采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回来。 【仙泉新译】 车前子儿采起来, 大家都来采呀采。 车前子儿采起来, 快快动手去采摘。 车前子儿采起来, 快手快脚齐采摘。 车前子儿采起来, 顺手一捋就下来。 车前子儿采起来, 提起衣襟揣起来。 车前子儿采起来, 拎起裙裾包回来。 【仙泉赏析】 劳动歌谣,节奏明快。清代方玉润《诗经原始》:“读者试平心静气,涵泳此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原绣野、风和日丽中群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移而神之何以旷,则此诗可不必细绎而自得其妙焉。” 虽然车前子的籽并不真的治疗不孕症,但采摘的过程很欢乐。为什么没有拿专门工具去采,而是用自己的衣服前襟去装呢?也许是一群女人偶然发现某处有大片车前子,就顺便采摘吧。古代的服装真管用,功能强大,不需要什么污染环境的塑料袋,衣服一兜起来就可当作环保袋使用! 诗的叠句反复多遍,恰恰是歌唱的需要,没有晦涩难懂的文人诗歌特征,却是如此有趣,值得今人借鉴。 |
|