分享

诗|生与死

 老马认途 2021-03-05
诗|生与死

我和谁都不争;

和谁争我都不屑。

我爱大自然;

其次就是艺术。

我双手烤着

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

【原文】

Dying Speech of an Old Philosopher

by W.S. Landor On His Seventy Fifth Birthday

I strove with none,

for none was worth my strife;

Nature I loved,

and next to nature, art;

I warmed both hands

before the fire of life;

It sinks

and I am ready to depart.

瓦特·兰德(1775-1864)是英国著名作家、诗人,这首诗写于他75岁生日。这首诗有多个翻译版本,公认杨绛的翻译最好,杨绛也曾用这首诗形容自己的一生。

编辑:乔木

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多