我和谁都不争; 和谁争我都不屑。 我爱大自然; 其次就是艺术。 我双手烤着 生命之火取暖; 火萎了, 我也准备走了。 【原文】 Dying Speech of an Old Philosopher by W.S. Landor On His Seventy Fifth Birthday I strove with none, for none was worth my strife; Nature I loved, and next to nature, art; I warmed both hands before the fire of life; It sinks and I am ready to depart. 瓦特·兰德(1775-1864)是英国著名作家、诗人,这首诗写于他75岁生日。这首诗有多个翻译版本,公认杨绛的翻译最好,杨绛也曾用这首诗形容自己的一生。 编辑:乔木 |
|