分享

foot是“脚”,hand是 “手”,那“foot and hand”是什么意思?你绝对猜不到!

 风吟楼 2021-05-31

学过英语的人都知道,“foot”的意思是“脚”;

而“hand”的意思则是“手”。

那么,当它俩合成一个表达:“foot and hand”,应该怎么理解呢?

有小伙伴这时就要说了,那还不简单,当然是“手和脚”的意思啦~

没错!“foot and hand”的确有“手和脚”的意思。

但是,今天无忧君想要说的这个意思,肯定没有那么简单啦!

其实,在英语中,“foot and hand”除了有“手和脚”之意外,还能用来表示:

“手脚并用的;无微不至的照顾”

Sally waited on her sick husband hand and foot.

Sally无微不至地伺候她生病的丈夫。

The blind man had his daughter to wait on him hand and foot.

那位盲人被他女儿照顾的无微不至。

Her father was taken care of hand and foot by her husband when he was in hospital. her natal family really appreciated that.

她父亲在住院时被她丈夫照顾得无微不至,她娘家人对此都很感激。

接下来,无忧君还扩展了一些与“foot”、“hand”有关的英语表达,一起去学习一下吧~↓↓↓

1.put foot in mouth

千万不要把这个表达理解成了“把脚放进别人嘴里”了。

先来看下剑桥词典对它的释义:

to say something by accident that embarrasses or  upsets someone.

偶然说出使某人尴尬或难过的话。

所以,这个表达的意思就很明显,可以理解为:

“(言语)使人尴尬,冒犯别人”,也就是指“某人说错话”了。

这个表达,可以用来向对方表达歉意。

所以,如果有老外对你这么说,千万不要以为对方要把脚踢进你嘴里哦,他只是为自己说错话而道歉。

When I told Ann that her hair was more beautiful than I had ever seen it, I really put my foot in my mouth. It was a wig.

我告诉安她的头发是我见过的最漂亮了。不过,我真的说错话了,因为那是一顶假发。

I really put my foot in my mouth with Eva. I had no idea she was divorced.

我真的很抱歉!我不知道她已经离婚了。

2.cold feet

这个表达,无忧君在以前的文章里,已有过介绍。

它的意思,不是“脚冷”,而是“害怕,胆怯;信心或勇气的丧失;临阵脱逃,打退堂鼓”

更为接地气的意思则是“秒怂、太怂了”

它是一个美国俚语表达。

He was going to ask her but he got cold  feet and said nothing. 

他本来是想向她提出邀请的,可事到临头他却胆怯得什么也没有说。

The Government is getting cold feet about the reforms. 

政府在改革上变得紧张胆小。

3.get off on the wrong foot

这个表达的字面意思,是“不要这个错误的脚”;

但这么理解,明显意思不通。

据说,因为左脚在一些国家的文化中,被视为“错的脚”(wrong foot);

所以,如果你在出门时,左脚先踏出家门,这将是一天不好的开始,类似于中国人常说的“左眼皮跳跳,右眼皮跳跳”。

并且,古希腊人认为,如果穿鞋的时候先穿左脚、后穿右脚,会倒霉一整天。

后来,“get off on the wrong foot”渐渐用来表示“出师不利;第一印象不好”

I hate to get off on the wrong foot. 

我讨厌一开始就犯错误。

I don't want to get off on the wrong foot with  Peter Davis. 

我不想一开始和彼得·戴维斯打交道就出师不利。

4.big hand

这个表达,不仅仅表示字面意思——“大手”

还可以用来表示“赞美;连续不断的鼓掌”

Let's give 'em a big hand. 

让我们为他们热烈鼓掌。

Ladies and gentlemen, let's give a big hand to  our special guests tonight... 

女士们、先生们,让我们以热烈的掌声欢迎今晚的特邀嘉宾…

5.a green hand

“a green hand”“绿手”的意思嘛?

要是这么想,英语未免太简单了...

它真正的意思,其实是“生手;(一个)新手”

再来了解一下它的来源:

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多