分享

当老外对你说'rain on me'时,千万别理解错,小心伤了人家的心!

 hercules028 2022-08-11 发布于四川

今天就和葱葱一起来学习一下有关“雨”的英文表达吧~

rain on me

rain on me 这个表达什么意思呢?

我淋雨了,雨打在我身上了?

rain on me 真正的意思十分温暖:“向我倾诉吧;向我倒苦水吧”

风雨象征着磨难,rain on me 还有种特别的意思:让我来承受狂风暴雨吧,也就是说把你的痛苦都告诉我吧,我来和你一起抗!

例句:

Rain on me!I wanna know what’s wrong.

告诉我发生了什么?让我来替你承担,和我发泄一下。

Darling,what happened to you?Rain on me.

亲爱的,发生什么事了?你和我倾诉下吧。

plum rain season

plum rain season梅雨季

这个表达就十分简单直观了:

梅(梅子)-plum;雨-rain,季(季节)-season

例句:

Hangzhouhasbeenembracedbytheheatwavesinceanuntipicalplumrainseasonended.

杭州随着一个不规则的梅雨季节的结束,已受到了热浪的控制。

LikeothercitiesinJiangsuProvince,Suzhoualsohasaverylongrainyperiod,calledtheplumrainseason,soanumbrellaisadvisabletobeequippedduringtheseason.

和江苏的其他城市一样,苏州的雨季很长,被称为梅雨季节,所以在这个时间段旅游苏州最好带上伞哦!

drowned rat

drowned rat

drown:淹没,淹死

rat:老鼠

a drowned rat 会是什么意思呢?

“一只淹死的老鼠”呢?

其实 a drowned rat 是“落汤鸡”的意思!

只不过我们说“落汤鸡”,他们说“落汤鼠”~

例句:

Hecameinfromthestormlookinglikeadrownedrat.

他从暴风雨中走进来,浑身淋得像落汤鸡似的。

Itwasrainingdogsandcatswhenhecamehome,sohelookedlikeadrownedrat.

他回来时正下着瓢泼大雨,所以他看上去像个落汤鸡。

It rained cats and dogs

It rained cats and dogs

天上掉下来一堆猫猫狗狗?

实际上 rain cats and dogs 是指倾盆大雨、滂沱大雨

话说在很久以前的伦敦,排水系统非常简陋,一场倾盆大雨后常常是汪洋一片,淹死许多迷路的狗和猫。

因此,雨停水退后,街边就会有很多死狗死猫,就像是从天上落下来的一样,所以 rain cats and dogs 就成了滂沱大雨的代名词。

例句:

Yesterdayitrainedcatsanddogsoutside,soIstayedhome.

昨天下着倾盆大雨,我只能呆在家里了。

Thegroundisstillwet,itmusthaverainedcatsanddogslastnight.

地面还是湿的,昨天晚上肯定下大雨了。

spit

spit 下毛毛雨

“spit”这个词的原意是“啐唾沫”。

口语中,我们用“唾沫星子”来表示“毛毛细雨”也是比较好理解的啦。

另外,“毛毛雨”也可以用 drizzle 来表示。

例句:

Don’t worry. It’s just spitting.

不用担心,只是下毛毛雨。

Afinedrizzlefellfromathincloudandrainbowsappearedoverthefamilyhome.

当时住家上方天空呈现秀雅祥云,飘下蒙蒙细雨并出现彩虹。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多