内篇·德充符-5 【原文】 (yīn)闉(qí)跂、支离、无(shèn)脤(shuì)说卫灵公,灵公(yuè)说之,而视全人:其(dòu)脰肩肩。(wèng)甕(àng)㼜大(yǐng)瘿(shuì)说齐桓公,桓公(yuè)说之,而视全人:其(dòu)脰肩肩。故德有所(cháng)长而形有所忘。人不忘其所忘而忘其所不忘,此谓诚忘。 故圣人有所游,而(zhì)知为(niè)孽,约为胶,德为接,工为商。圣人不谋,(wū)恶用知?不(zhuó)斵,(wū)恶用胶?无(sàng)丧,(wū)恶用德?不货,(wū)恶用商?四者,天(yù)鬻也。天(yù)鬻者,天(sì)食也。既受(shí)食于天,又(wū)恶用人! 有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。(miǎo)眇乎小哉,所以属于人也;(áo)謷乎大哉,独成其天。
【注释】 (1)闉跂:指腿脚屈曲常踮起脚尖走路。闉,屈曲。跂,通“企”。 (2)支离:伛偻腰背的样子。 (3)脤:古代王侯祭社稷所用的肉。这里指“唇”。 (4)闉跂、支离、无脣:按形状杜撰的人名,这里用跛脚、伛腰、无唇来形容一个人的形残貌丑。 (5)说:游说。劝说别人,使他听从自己的意见。 (6)说:通“悦”,喜欢。 (7)脰:颈项。 (8)肩肩:细小的样子。 (9)甕㼜大瘿:用畸形的特征杜撰的人名,意为像瓦瓮那么大的肿瘤。甕㼜,腹大口小的陶制盛器。瘿,长在脖子上的一种囊状肉瘤。 (10)诚:真实。 (11)孽:祸根。 (12)知:智谋。 (13)约为胶:把盟约当成胶着似的束缚。约,结合、盟誓。胶,粘固、胶着(结合是因为有胶粘)。 (14)德为接:把施德看作交接外物的手段。德,德行。接,交接。 (15)工:工巧。 (16)斲斫:“斫”的异体字;即斫开、砍削,指人为地分开。 (17)丧:丢失,缺损。 (18)货:买卖东西以谋利。 (19)天鬻:禀受于天然。天,自然。鬻,通作“育”,养育的意思。 (20)天食:禀受自然的饲养和供给。 (21)眇:通作“秒”,微小的意思。 (22)謷乎:伟大、高大的样子。 【译文】 一个跛脚、驼背、豁嘴的人去游说卫灵公,卫灵公十分喜欢他;再看看那些形体完整的人,反而觉得他们的脖颈实在是太细小了。一个颈瘤大如瓦瓮的人游说齐桓公,齐桓公十分喜欢他;再看看那些体形完整的人,反而觉得他们的脖颈实在是太细小了。所以,在德行方面有超出常人的地方,在形体方面的缺陷别人就会有所遗忘,人们如果不遗忘他所应当遗忘的残形,而忘记了所不应当遗忘的德性,这就叫做真正的遗忘。 所以圣人能够有所超脱,把智慧看作是祸根,把盟约看作是禁锢,把德行看作是结交的手段,把不断追求的技艺看作是追求商业利益的行为。圣人从不谋虑,哪里用得着智巧?从不砍削,哪里用得着胶合?天性从没有丧失,哪里用得着推展德行?从不求得利,哪里用得着经商?这四种作法叫做“天养”。 所谓“天养”,就是禀受自然的饲养。既然受养于自然,又哪里用得着人为!虽然有常人的形貌,但是并没有俗人的性情。正是因为有了常人的形体,所以能和人群居;而没有俗人的性情,所以能摆脱世俗中是非的侵扰。真渺小呀,这些与常人同样的属性!真伟大呀,只浑同于自然而成其天德!
【赏析】 先秦时期不论是儒家还是道家,为了让圣人充分展示其高大上的一面,大多认为其品性、智慧,乃至对万物的体悟都是与生俱来的,也就是孔子所说的“生而知之者”。 圣人和神一样,其实一直和我们这些俗人生活在一起,他就在我们其中,与我们一起快乐,一起悲伤,一起经历生老病死。我们是在经历,而他是在体会。 |
|