分享

《庄子》导读(六十七)—《外篇 · 天地》2.5-10

 叶落无痕73 2023-01-14 发布于吉林

外篇·天地-10

【原文】

子贡南游于楚,反于晋,过汉阴,见一丈人方将为(pǔ)圃(qí)畦,凿(suì)隧而入井,抱(wèng)甕而出灌,(hú)搰搰然用力甚多而见功寡。

子贡曰:“有(xiè)械于此,一日浸百(qí)畦,用力甚寡而见功多,夫子不欲乎?”

(wéi)为(pǔ)圃者(yǎng)卬而视之曰:“奈何?”

曰:“凿木为机,后(zhòng)重前轻,(qiè)挈水若抽,(sù)数如(yì)泆汤,其名为(gāo)槔。”

(wéi)为(pǔ)圃者(fèn)忿然作色而笑曰:“吾闻之吾师,有机械者必有机事,有机事者必有机心。机心存于胸中,则纯白不备。纯白不备,则神(xìng)生不定,神(xìng)生不定者,道之所不(zài)载也。吾非不(zhī)知,羞而不(wéi)为也。”

子贡瞒然惭,俯而不对。

有(jiān)间,(wéi)为(pǔ)圃者曰:“子(xī)奚(wéi)为者(yé)邪?”

曰:“孔丘之徒也。”

(wéi)为(pǔ)圃者曰:“子非(fú)夫博学以拟圣,(wū)於于以盖众,独弦哀歌以卖名声于天下者乎?汝方(jiāng)将忘汝神气,(huī)堕汝形(hái)骸,而(shù)庶(jī)几乎?而身之不能治,而何(xiá)暇治天下乎?子往矣,无乏吾事。”

  



【注释】

(1)汉阴:汉水之南。

(2)反:通“返”。

(3)丈人:古代对老年男子的通称。

(4)将为圃畦:将要开畦种菜。圃,菜园。畦,苗畦。

(5)凿:掘。

(6)隧;道,指水渠。

(7)瓮:素瓦罐。

(8)搰搰然:用力的样子。一说灌水声。

(9)卬:仰,抬起头。

(10)挈:提。

(11)抽:引,引水入流。

(12)数:频繁,引申为快速。

(13)泆,通“溢”,沸溢。

(14)槔:桔槔,一种原始的提水工具。

(15)机事:机巧的一类的事情,此类事使人疲劳。

(16)机心:机变的心思,产生这种心思使人伤神。

(17)纯白:指纯粹质朴之性;未受世俗沾染的纯净、空明的心境。

(18)神生:思想,精神。生,通“性”。

(19)载:覆载,包容。

(20)瞒然:目无光彩、羞惭的样子。

(21)有间:不一会儿。

(22)拟:比拟,仿效。

(23)於于:夸耀,矜持。

(24)独弦:自唱自和。

(25)哀歌:哀叹世事之歌。

(26)堕:通“隳”,毁坏。

(27)无乏吾事:不要耽误我的事情。乏,荒废、耽误。


【译文】

子贡到南边的楚国游历,在返回晋国时,经过汉水的南岸,遇到一位正在开畦种菜的老翁,挖了一条地道直通到水井中,抱着瓦罐从井中取水浇地,吃力地来来往往,耗费了很多力气可是收效不大。

子贡见了说:“如今有一种机械,每天可以浇灌上百畦菜地,用力少而功效大,老先生你不想试试吗?”

种菜的老人抬起头来看着子贡说:“应该怎么做呢?”

子贡说:“用木料加工成机械,后面重而前面轻,用它来提水就像从井中抽水似的,速度快得如同沸腾的水向外溢出一样,它的名字就叫做桔槔。”

种菜的老人面带怒色讥笑道:“我听我的老师说,有了机械之类的东西必定会出现机巧之类的事情,有了机巧之类的事情,必定会出现机变之类的心思。机变的心思存在胸中,那么不曾受到世俗沾染的纯洁空明的心境便不能保全;不能保全纯洁空明的心境,便心神不定;心神不宁,便无法容载大道了。我并不是不知道你所说的办法,只不过感到羞耻而不愿意去做罢了。”

子贡满面羞愧,低下头去不能作答。

隔了一会儿,种菜的老人说:“你是干什么的呀?”

子贡说:“我是孔丘的学生。”

种菜的老人说:“你不就是以博学来仿效圣人,以矜夸来超群出众,以自唱自和、哀叹世事的高歌来卖弄名声于天下的人吗?你要遗忘你的精神和志气,抛弃你的身体形骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修养和调理,哪里还有闲暇去治理天下呢!你走吧,不要耽误了我做事。”

【原文】

子贡卑(zōu)陬失色,(xū)顼顼然不自得,行三十里而后愈。

其弟子曰:“向之人何(wéi)为者(yé)邪?(fū)夫子何故见之变容失色,终日不自反(yé)邪?”

曰:“始吾以(wéi)为天下一人耳,不知复有(fú)夫人也。吾闻之(fū)夫子:事求可,功求成,用力少,见功多者,圣人之道。今徒不然。执道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生与民并行而不知其所之,(máng)汒乎(chún)淳备哉!功利机巧必忘(fú)夫人之心。若(fú)夫人者,非其志不之,非其心不(wéi)为。虽以天下誉之,得其所谓,(áo)謷然不顾;以天下非之,失其所谓,(tǎng)傥然不受。天下之非誉,无益损焉,是谓全德之人哉!我之谓风波之民。”

反于鲁,以告孔子。孔子曰:“彼假修(hún)浑(dùn)沌氏之术者也。识其一,不识其二;治其内而不治其外。(fú)夫明白入素,无为复朴,体性抱神,以游世俗之间者,汝将固惊(yé)邪?且(hún)浑(dùn)沌氏之术,予与汝何足以识之哉!”

  



【注释】

(1)卑陬:惭愧的样子。

(2)顼顼然:怅然若失、失态的样子。

(3)愈:指恢复常态。

(4)向:刚才。

(5)反:同“返”,恢复。

(6)天下一人:天下只有一个圣人。

(7)复:又。

(8)夫人:那个人,指种菜的老人。

(9)徒:却。

(10)神全:精神世界完备。

(11)托生:寄生在尘世间。

(12)所之:到哪里。之,到。

(13)汒乎:茫然无知的样子,指深远不可测。汒,通“茫”。

(14)淳备:纯朴完备。

(15)不之:不去追求。

(16)謷然:謷通“傲”,孤傲的样子。

(17)傥然:无动于衷的样子。

(18)风波之民:容易受是非波动的人。风波,随波逐流;喻指心神不定,为世俗牵动的人。

(19)假修:借助于修养。假,借。

(20)浑沌氏:虚构的人物,喻指虚寂无为。

(21)识其一:懂得自古不移纯真合一的道理。

(22)不知其二:不了解顺合时势适应变化。

(23)外:指外在的世界。

(24)入素:归于质朴,达到纯白的境界。

(25)复朴:回复质朴。

(26)体性:体悟真性。

(27)抱神:持守专一的神情。

(28)固:胡,何。

【译文】

子贡惭愧失色,怅然若失而难以自持,走出三十里外,才渐渐恢复常态。

子贡的弟子问道:“刚才碰到的那个人是什么人啊?先生为什么见到他容色大变,一整天都恢复不了常态呢?”

子贡说:“起初我认为天下的圣人就只有我的老师孔丘一人罢了,不知道还会有刚才那样的人。我从我的老师那里听说,做事情要考虑可行性,功业要讲求成效。用力小而功效大,就是圣人之道。如今才知道并非这样。(我从那位浇菜园的老先生身上了解到,)持守大道的人,德性才完备。德行完备的人形体才健全,形体健全的人精神才圆满。精神圆满,才是圣人之道。

这样的人将生命寄托于世间,跟万民生活在一起,却不去考虑自己的归宿;内心世界深不可测,德行淳厚而又完备啊!功利机巧不会放在这种人的心上。像这样的人,不符合他志趣的肯定不会去追求,不符合他本性的肯定不会去做。

即使天下人都赞誉他,只要他认为合乎他的德行,他便会傲然不在意;即使让天下人都指责他,指责得不合实际,他也无动于衷、不予理睬。天下人的指责和赞誉,对于他们而言,既没有增益,也没有损伤,这才叫德行圆满的人啊!我只能称作心神不定、为世俗所牵动的人啊!”

子贡回到鲁国,把这事告诉了孔子。

孔子说:“他是修炼浑沌氏道术的人,他们了解自古不移、浑沌无别的道理,却不懂得需要顺乎时势、适应社会的变化;他们只顾及内在的修养,却忘记外在的修为。那些明澈素洁,清虚无为,体悟本性,持守精神,并悠闲自在地遨游于世俗之间的人,你怎么会不感到惊异呢?况且浑沌氏的道术,我和你又怎么能够了解呢?”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多