外篇·天地-13 【原文】 孝子不(yú)谀其亲,忠臣不(chǎn)谄其君,臣、子之盛也。亲之所言而然,所行而善,则世俗谓之不(xiào)肖子;君之所言而然,所行而善,则世俗谓之不(xiào)肖臣。而未知此其必然(yé)邪?世俗之所谓然而然之,所谓善而善之,则不谓之道(yú)谀之人也!然则俗故严于亲而尊于君(yé)邪?谓己道人,则勃然作色;谓己(yú)谀人,则(fú)怫然作色。而终身道人也,终身(yú)谀人也,合(pì)譬饰辞聚众也,是终始本末不相坐。垂衣(cháng)裳,设采色,动容貌,以媚一世,而不自谓道(yú)谀;与(fú)夫人之(wéi)为徒,通是非,而不自谓众人也,愚之至也。(zhī)知其愚者,非大愚也;(zhī)知其惑者,非大惑也。 ![]()
【注释】 (1)谀:阿谀奉承。 (2)臣子:指忠臣和孝子。 (3)盛:最。 (4)不肖:不好。 (5)必然:正确。 (6)道谀:同“谄谀”。道,谄。 (7)严:尊敬。 (8)于:比。 (9)怫然:发怒的样子。 (10)合譬饰辞:使用花言巧语。 (11)是终始本末不相坐:自始自终不认识自己的过错。坐,罪坐、过错。不相坐,不会被人怪罪。 (12)垂:穿挂,指讲究装饰。 (13)采色:文采。 (14)通:一致。 【译文】 孝子不奉承他的父母,忠臣不谄媚他的国君,这是忠臣、孝子的最好表现。凡是父母所说的都认可,父母所做的都称赞,那就是世俗所说的不肖之子。凡是君王所说的就都认可,君王所做的就都称赞,那就是世俗所说的不肖之臣。 然而这种看法一定是正确的吗?世俗人所认为正确的就肯定,所认为好的就推崇,却不说他们是谄谀的人。然而,世俗的观念和看法比父母还可敬,比君王还尊贵吗? 有的人说自己奉承人,就会勃然大怒;说自己阿谀人,就会登时变色。却终身去奉承人,终身去阿谀人,用巧妙的譬喻和华丽的辞藻以博取众人的欢心,却自始自终认识不到自己的过错。 穿上华美的衣裳,绣制斑斓的纹彩,打扮艳丽的容貌,讨好献媚于举世之人,却不自认为那就是谗谄与阿谀。与世俗为伍,是非观念相通,却又不把自己看作是普通的人,这真是愚昧到了极点。知道自己愚昧的人,不是真正的愚昧;知道自己迷惑的人,不是真正的迷惑。 【原文】 大惑者,终身不解;大愚者,终身不灵。三人行而一人惑,所适者,犹可致也,惑者少也;二人惑则劳而不至,惑者胜也。而今也以天下惑,予虽有(qí)祈向,不可得也。不亦悲乎! 大声不入于里耳,折杨、皇(fū)荂,则(xiā)嗑然而笑。是故高言不止于众人之心;至言不出,俗言胜也。以二(fǒu)缶钟惑,而所适不得矣。而今也以天下惑,予虽有祈向,其庸可得(yé)邪!知其不可得也而(qiǎng)强之,又一惑也!故莫若释之而不推。不推,谁其比忧!厉之人,夜半生其子,(jù)遽取火而视之,(jí)汲汲然唯恐其似己也。 ![]()
【注释】 (1)灵:觉悟,知晓。 (2)致:到达。 (3)祈向:向往。祈,疑“所”字之误。 (4)大声:美声,高雅音乐。 (5)折扬、皇荂:通俗乐曲名。 (6)嗑然:笑声。 (7)缶钟:迷失方向。 (8)其庸:推行。 (9)比:与。 (10)厉:丑陋。 (11)遽:立即。 (12)汲汲然:焦急的样子。 【译文】 真正迷惑的人,一辈子也不会醒悟;真正愚昧的人,一辈子也不会明白。三个人在一起行走,其中一个人迷惑,所要去到的地方还是可以到达的,因为迷惑的人占少数;如果两个人迷惑,费尽力气也无法到达目的地,因为迷惑的人占了优势。如今天下人全都迷惑了,我虽然有所指导,却没有办法解决。这不是太可悲了吗? 高雅的音乐世俗人不可能欣赏,折杨、皇华之类的民间小曲,世俗人听了都会欣然而笑。所以,高明言论不可能留在世俗人的心里,而至理名言也不能从世俗人的口中说出,因为世俗言论占了优势。让其中两个人迷惑而弄错方向,因而所要去的地方便不可能到达。 如今天下人都迷惑而弄错方向,我即使寻求导向,怎么可能到达呢!明知不可能到达却要勉强去做,这又是一大迷惑,所以不如弃置一旁不予推究。不去寻根究底,还会跟谁一道忧愁!丑陋的人半夜里生下孩子,立即拿过火来照看,心情急切地唯恐生下的孩子像自己一样丑陋。 |
|