分享

厕所“有人”千万别说“have people”,这样的中式英语太尴尬!

 Elewure 2023-08-19 发布于天津

外出的时候,人有三急经常去厕所。经常遇到你在如厕的时候,外面的人敲门,该怎么回应呢?在中文里,我们通常都会直接说“有人!” 那么你有没有想过如何用英文么回答“有人”呢?

图片

可千万别想当然地把厕所“有人”翻译成“have people”,这未免太过直译,中式英语的味儿未免太重了....今天,普特君就为大家总结了相关表达,一起来学习吧!

 occupied

在国外生活过的小伙伴们可能会在某些公厕的门锁上看到过occupied和vacant这两个单词。先来说说前者,occupied的意思是“已被占用的”,意思延伸出来就是“厕所有人”...

再来说说后者,vacant的意思是“空置的”,意思延伸出来就是“厕所是空的;厕所没有人”,这时候你就可以直接用啦。

图片

Stranger A: Anyone in the restroom?

路人A:厕所里有人吗?

Stranger B: Occupied!

路人B:有人!

② Someone is in here.

当然,你也可以使用“Someone is in here”这个表达。这句话就是告诉别人“我在厕所里。” 表示厕所在使用状态。

Stranger A: Anyone in the restroom?

路人A:厕所里有人吗?

Stranger B: Someone is in here.

路人B:有人呢!

③ One moment, Please!

有时候遇到一种情况,明明自己在很“放松”的上厕所中,外面突然有个人急匆匆地敲着门说:“能不能快一点,我不行了。” 这时候除了快点完事儿,你还可以对他说:One moment, Please! 意思就是“马上就好,等一下。”

Stranger A: Excuse me, but I'm in a hurry, I would appreciate it if you could go quicker.

路人A:不好意思我有点赶时间,如果您能快点的话我会很感激的。

Stranger B: Just one moment please.

路人B:马上就好,等一下。

④ In use & available

这里,普特君再给大家介绍几个关于厕所的标识。In use表示“厕所使用中”,也就是意指“厕所有人”,相当于occupied。而available表示“可用的”,也就是意指“厕所没人”,相当于vacant.

图片

⑤ engaged

作为形容词,engaged有“占用的;使用中”的意思,因此见到toilet engaged这个标识,它的意思就是“厕所有人”。

图片

接下来,我们来谈谈“厕所”的英文表达吧。大多数人第一个想到的就是W.C.,但其实这种表达很粗俗,跟中文的“茅坑”差不多,是英美等国一二百年前使用的。

W.C.是水箱water closet的缩写,因为之前厕所toilet里都有water closet, 人们一提到water closet就会想到toilet,所以water closet就成了toilet的代名词。

图片

后来为了方便,就用water closet的开头字母W.C.代替toilet。W.C.其实是是一种过时的英式英语,现在国外真的已经没有什么人用了!这就跟你说文言文一样,没几个现代人人能听得懂。

而且,因为W.C.会给人简陋、不太卫生的印象,有人认为这样表达会有些不雅,之后便以其他较含蓄的词来替代,现在“卫生间”多使用下面这些词:

 lavatory 美 ['lævətɔri] n 厕所 浴室

Lavatory 是特别“英国特色”的说法,属于正式用语。

Where is Lavatory?
洗手间在哪里?

 restroom / bathroom 厕所,洗手间

图片

这两个单词用的比较多,全世界都听得懂。另外还有类似的“ladies' room”、“men's room”说法,就是美国人更偏爱的说法了。“动词 room=可以做某事的房间”,”名词 room=某类人可以使用的房间“,这种构词法也很符合美国简单直接的思维习惯。

总地来说,美国人一般会称家里的卫生间为 the bathroom,公共厕所则为the restroom。在公共场合,则会用 ladies' room 表示女厕, men's room 表示男厕。

 toilet 厕所

这个一般说公共厕所,Public toilet就是指公共厕所。不过toilet一词也有争议。因为查阅相关词典,你会惊喜地发现,“toilet”既有抽水马桶的意思,也有洗手间的意思。

这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国社会,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来英国人便用 the toilet 来直接指代洗手间。

然而在美国人心目中,这个单词仍然有且仅有“抽水马桶”这一个本义,这也是为什么大部分美国人会觉得“toilet”太直白太不文雅了。

所以,使用“toilet”要慎重:在英国,“toilet”=洗手间;在美国,“toilet”=抽水马桶。

④ Powder-room 化妆室

这个表示化妆室,或者女洗手间,记住
男士勿用

在一般公众场所,厕所以性别区分,男用的多写上men,或gent's,女用的则写上women或ladies'。在外国人口中,WC一词基本已消失。

图片

知道了“卫生间”的说法,那么怎样来表达“你想去卫生间”呢?有人觉得直接说出来可能会有点不文雅,接下来我们就顺便聊聊英语中一些比较含蓄的表达,如果你不知道,很有可能在交际过程中闹出笑话。

 I need to go somewhere.

听到这句话可千万别回答成:You can go anywhere you like.那可是要闹大笑话了。当有老外这么说的时候,指给他卫生间在哪就行了。

I need to go somewhere. 
我要上厕所。

 I want to wash my hands.

你在同女生吃饭的时候有没有注意过她们说“我去洗下手”?这句话隐含的意思也是“我要上厕所”。在英语中这句话就是:I want to wash my hands.

女生说得更客气的一句:I need to powder my nose.是很含蓄的说法。

I want/need to go to  (or use)  the bathroom/restroom. 则是比较普通的委婉了,程度没有上面两个高。

 I need to answer the call of nature.

一种更为文雅的说法称内急为the call of nature,那么上厕所就成了to answer the call of nature.

图片

Nature is calling. I need to answer the call of nature.

我内急,要上厕所。

有时个别年纪大的女士在这种情况下还会说:I need to make a pit stop.

其实“pit stop”是指在赛车过程中,赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。看来,她们肯定将解决问题看作是一种“紧急维修”了。

 I need to go pee.

说过了委婉的说法,一些俚语和口语中很直接的说法我们也要了解一下,这些说法经常出现在一些电视剧和电影中,比如:I need to go pee.或I need to take a leak. (小便)或I need to take a dump. 但这些讲法是非常粗鲁的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中间使用比较普遍。

图片

My bladder is bursting. 

这句话的意思是“我的膀胱要爆炸了”,这些说法通常在家人或很熟的朋友之间使用,正式场合不建议这样使用哦。

好了,今天的内容就这么多啦。你还知道其他表达的话,欢迎分享!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多