分享

老外说 You are so salty,可不是 “你很咸”,千万别想歪了……(音频版)

 hercules028 2023-08-30 发布于四川

英语·音频版

You are so salty≠你很咸

我们知道salt是“盐”,salty是“咸的”,那老外说“You are so salty”是什么意思呢?

其实这句话原本是美国年轻小伙的流行语,被用来形容那些打游戏一输就生气的人,就类似我们汉语中“输不起”的意思。

因为salty形容人的时候,表示“因一些无关紧要的东西而生气”,后来引申为“太小心眼;太小气”的意思,所以You are so salty就是表示“你太爱生气了”、“你太小心眼了”。

例句:

Don’t be salty. It’s just a game.

别不高兴嘛,就是个游戏而已。

the salt of the earth是什么意思呢?

the salt of the earth是一个非常常见的英语俚语,可是千万不要直译为“地球上的盐”。

想要知道这个短语的意思,我们要追溯到古罗马时期。当时的盐极其贵重,可当做货币来进行货物的交换。由此可见,盐在当时是多么的重要。

所以这个短语用来表示“社会中坚;高尚的人”。

例句:

People said he was the salt of the earth.

人们说他是社会栋梁。

hit the ceiling可不是“砸天花板”

hit就是’碰撞,打击’,ceiling就是’屋顶’,hit the ceiling顾名思义就是’撞到了屋顶’。

作为俚语,它的意思就是:一个人生气得暴跳如雷,甚至都撞到了屋顶。其实,这个夸张的说法就是指一个人“大发雷霆”。

例句:

My dad will hit the ceiling when he finds out that I wrecked his car.

如果老爸发现我弄坏了他的车,他会暴跳如雷的。

类似表达生气的俚语还有:steam up

steam作动词时有“蒸;蒸发”的意思,结合这个词的原义,我们不难理解steam up就是指一个人气得冒烟,那就是汉语中的“怒气冲天”的意思。

例句:

Lily got steamed up after reading your letter.

读完你的信,莉莉很生气。

over the moon≠月亮之上

说到“开心”,你们第一个想到的词是不是happy呢?其实除了这个单词,英语中还有很多短语可以形容一个人很开心,比如说:over the moon

为了便于记忆,大家可以理解为“一个人非常高兴,欣喜若狂,好像一跳就能跳到月球之上。

例句:

Sheisover themoon about her newbornbaby.

她生了个小宝宝,真是高兴极了。

拓展

I’m on cloud nine.

我开心到飞起。

I’mwalking on air.

我开心到飘飘然。

go nuts

抓狂

freak out

十分不安

blow up

生气

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业

Johngot engagedyesterdayandhewas _______.

约翰昨天订婚了,他欣喜若狂。

A. over the moon

B. hit the ceiling

C. steam up

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多