发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“品读丨高罗佩《狄公案》中译本简说(增订版)” 的更多相关文章
你爱看的狄仁杰,都和荷兰人高罗佩有关:一个不折不扣的“中吹”
夏梓言:鲁迅“硬译”的产生与当代意义
梁实秋与鲁迅论战
许渊冲:译道独行侠
略谈外国文学翻译评论
张治 | “译述”与“译注”
您可以不喜欢、可以提尖锐意见,我们都虚心采纳;但恳请不要把老师骗出来打死,求放过!
李景端 | 新视角观察翻译的三个维度
张晓辉:Ancient Chreek还是休矣为好
李青崖的翻译 | 郭宏安
钟达锋:绝对准确加充分注解 ——康达维译《文选·赋》翻译思想
译论||余华《活着》在阿拉伯世界的译介
[转载](转)给孩子购买名著要选择版本
李小龙:高罗佩笔下的小说回目及其意义丨【学术研究】
白夜|16种译本合集,陀翁诞辰礼包
经典名著最佳译本
《西游记》远扬海外(二):《西游记》在海外的译本
安娜卡列尼娜有几种译本?一般认为哪一种比较好?
钱稻孙、周作人和丰子恺译《源氏物语》
海外红学 || 被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本—— 邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介
莎士比亚中文散文体译本和诗体译本的比较转自heroman
转:柏拉图《理想国》中译本管窥
部分外国名著翻译的最好版本(转)
西南大学鲁迅研究专辑之七: 邝明艳: 不合时宜的“死魂灵”? ——论鲁迅与20世纪30年代果戈理译介...
中文素养是翻译的一道坎
《离骚》在西方:典籍翻译与中华文化“走出去”(图)
夏目漱石《从此以后》(《后来的事》)在中国的传播
网络翻译:共享信息还是侵犯版权
译家|缅怀翻译大师屠岸
闲话水浒之一百零一:《水浒传》的国外译本知多少?