发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“袭人,“袭击男人”?” 的更多相关文章
早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家学会会员JohnDavis翻译了《红楼梦》第三回的片段,这是世界上第一个英文节译本。《红楼梦》的海外传播也...
73版《红楼梦》翻译不当 黛玉译名含放荡之意
外国人怎么读《红楼梦》?
走进英文版红楼梦,看看那些令人啼笑皆非的人物译名
红楼品茗_红楼文库-红学六十年
马来人喜欢青色绿色,《红楼梦》马来文全译本难道要译成《青楼梦》?
外国人怎么看红楼梦
谁念“石头记” 红楼译梦长 ——《红楼梦》的域外传播与误读。。。 作者:李晶
《红楼梦》英文翻译的三颗巨星
海外红学 || 被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本—— 邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介
《红楼梦》被翻译成了多少种语言?英文译本有几种?林黛玉又如何英译?
外国人怎么阅读《红楼梦》?林妹妹是“黑色的玉石”
痴情的翻译家 世界的《红楼梦》
中国古典名著的奇特国外译名大全
老外翻译的雷人红楼梦人名:袭人成了袭击男人?
读者稿件 | 《存在与时间》中译版本闲话
《红楼梦》西方译本中贾宝玉是女人
宋丹:日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论
中国名著《红 楼 梦》在国外
于昊燕︱经典回归的策略与实践——评《四世同堂》两种回译本的得失
海外红学 || 库恩《红楼梦》德文译本的流传与接受—— 以德语世界为例*
四大名著《红楼梦》有多少个版本,买哪一个更适合?
周绚隆:《克莱门特的〈金瓶梅〉翻译》
“红楼”译本知多少
德译本《红楼梦》的前世今生
40年了,“真正”的汉译《源氏物语》仍在等待中
普鲁斯特逝世100周年|如何阅读《追忆似水年华》?这里有一份建议
【金瓶梅解读】《金瓶梅》和《红楼梦》在西方的传播概况 | 古典名著
古典名著的“洋名”
红楼梦各版本回目异文汇校