发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“追寻中国文化对外传播的足迹:400年前,中国文化通过古代文化典籍的翻译进入了西方文化,开启了西方对东方和中国的理解。16—18世纪,西方出版的关于中国研究的各类图书多达上千种。然而,很多翻译的中国典籍是经过加” 的更多相关文章
中国文化典籍英译史:东学西传四百年
辜鸿铭
中国典籍“谁来译”
《离骚》在西方:典籍翻译与中华文化“走出去”(图)
中国文学和文化的翻译与传播:问题与挑战(5)
汉学家施舟人领衔译《五经》:中国最神圣典籍
中国古代法律典籍的译介与传播
《中庸》在德国的译介与传播
译研动态|“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在京召开
杨宪益先生生平
跟着《典籍里的中国》学《诗经》(完整视频)
王永利:中国优秀传统文化走向世界的典藏瑰宝
张鸿彦||《孟子》在俄罗斯的译介
今天看辜鸿铭的中国传统文化坚持
它们有了准确英译:君子译成gentleman,不合适!
孔孟之道培养出的文化怪胎
:“君子笃恭而天下平。”
王烟朦、孙显斌丨中国古代科技典籍英译文献之溯源、流布与影响(1736-1921)
【金瓶梅解读】《金瓶梅》的匈牙利传奇之旅 | 古典名著
张西平 | 雷慕沙:西方专业汉学第一人
冀版清话 | 《诗经》在法国的世纪之观
辜鸿铭:中华文化坚定的捍卫者,褒贬两重天,心中的孤独,谁懂?
辜鸿铭预言:西方已趋末路 几万万人等着我们超拔
英国作家毛姆拜会辜鸿铭,毛姆说:中国有些政、经方面的典籍很好,可惜没能译成西文。辜鸿铭听了后说:“四...
汉学在国外《纽带》全面梳理海外汉学生命历程
马若瑟与《汉语札记》
央视纪录片就是绝佳的作文素材!《典籍里的中国》素材、评论精编
新书推介 | 任增强:《英美聊斋学研究》
那位传递北京奥运圣火的洋道士,走了