(一) 有一天,子夏问孔子一个很奇怪的问题。 他请老师解释几句诗,但那些句子一点都不深奥,不知圣人的高足怎么会伤脑筋。 子夏说:“《诗》里有这么几句:‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’,那是什么意思?” 这些句子出自《卫风·硕人》。在今天能够找到的版本里,已经没有“素以为绚兮”一句。不过看看整首诗,那些句子的意思是一清二楚的。 全诗一共四段,下面参考程俊英先生的翻译,列出前面两段: ——高高身材一美女,身穿锦服罩单衣。齐侯的女儿,卫侯的娇妻。太子的胞妹,邢侯的小姨,谭公原是她妹婿。 ——手指纤纤像嫩荑,皮肤白润赛凝脂。美丽的颈项似蝤蛴,牙比瓜子还整齐。额角方正蛾眉细,巧妙笑容带酒窝,眼似秋波真美丽。 “巧笑倩兮,美目盼兮”就是最后两句。 这首诗分明是描写一个美丽的妇女,“素以为绚”是讲她洁白的皮肤上有绚丽的华妆。 诗里句子写得挺漂亮,但并没有特别的深意。 孔子对学生说,诗句的意思是,先有白晳的皮肤,然后才好化妆:“绘事后素。” 子夏问,那是不是说,先有好的基础,然后才有礼:“礼后乎?” 从美女的皮肤和化妆推到“礼”,这真是远得没溜了,把老师也吓了一跳。可是孔子不但不骂学生不靠谱,还夸他有胆量,连老师都受到启发,掌握了这样的门道,以后就可以听孔子讲《诗》了:“起予者商也!始可与言《诗》已矣。” (资料图:电影《孔子》剧照;图片来源于网络。) (二) 有传说讲孔子收集了三千多首诗,删汰了大部分,留下三百多,编成教材。千百学者费尽心思,仔细研究,发现没有这么回事。 周朝设有专职官员,四处收集诗歌,各地官员和文人也向朝廷献诗。根据《周礼》,周朝的“太师”和“大师乐”就教学生读诗,乐工还给诗歌配乐。现在我们看到的《诗经》,在孔子以前就基本形成了,他老人家只是校正了一些诗的配乐。 但孔子解诗的方法对后代影响很大。 有一次,子贡问老师:“贫穷却不巴结奉承,有钱却不骄傲自大,这样行不行?” 孔子回答:“这不错。不过如果贫穷却快乐,有钱却好礼,那会更好。” 学生问:“《诗》里说,‘如切如磋,如琢如磨’,就是这个意思吧?” 这两句诗,出自《卫风·淇奥》,参考程俊英先生的译文,下面列出那首诗: ——河湾淇水流过,看绿竹多么婀娜。有位君子,似象牙经过切磋,似美玉经过琢磨。你看他庄严威武,你看他光明磊落。美君子文采风流,常记住永不泯没。 ——河湾淇水流淌,看绿竹一片青青。有位君子,充耳宝石晶莹,帽上玉亮如星。你看他威武庄严,你看他磊落光明。美君子文采风流,我永远牢记在心。 ——河湾淇水湍急,看绿竹层层密密。有位君子,辉煌如金锡,温润似圭璧,你看他宽厚温柔,你看他登车凭倚。爱谈笑说话风趣,不刻薄待人平易。 “如切如磋,如琢如磨”是第一段的第四、第五句,描写一个男子的样子漂亮得像精美的牙雕和玉器。 子贡似乎把“切磋”和“琢磨”当作动词,讲经过道德修炼,一个人从“贫穷却不巴结奉承,有钱却不骄傲自大”,进步到“贫穷却快乐,有钱却好礼”。这显然不合诗的原意。那两个句子讲的是诗里的“君子”,“如切如磋,如琢如磨”是对他外貌的形容。对比第二、第三段相应的句子:“充耳琇莹,会弁如星”和“如金如锡,如圭如璧”,就知道“如切如磋,如琢如磨”不可能比喻道德修炼。 但孔子却为学生的穿凿附会叫好,说老师讲一点,子贡就自己能想得老远,掌握了这样的门道,以后就可以听孔子讲《诗》了:“赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。” 子贡和子夏都是把诗句往道德方面硬扯,才被承认开始入门,得到“始可与言《诗》”的肯定。在孔子那里,解诗是勇敢的道德想象。 孔夫子说,《诗经》里的作品,每首都思想纯正:“诗三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’。” 那些诗的作者各式各样,内容五花八门,如果不来点望文生义,恐怕很难把它们全当作为人处世的标准答案。 (三) 前年去武夷山开会,有天吃过晚饭,在葛牧云教授屋里闲聊。 讲起孔子解诗的事,我觉得,孔夫子当个私立学校教师,不管怎么解释,都是他的思想自由和言论自由。不过后来皇上把他提拔为“万世师表”,逼全国士人都照他的样子去做,事情就大了。 “但那是朝廷的过错,跟孔子没关系,”我补充道。 程培林先生接着我的话头说:“孔子是想歪了。不过他总往好的一边想,哄人为善,那也不错。” 乔红教授不赞程先生的看法。她说:“讲话一定要实在。一个人觉得某种做法好,他可能会搞错。孔子师徒觉得周礼好,借《诗》为那制度说事,其实按周礼搞等级不一定真的好。哄人为善常常会让人上当,从古到今没少出这样的事。” 葛牧云先生在为大家沏茶。他放下电热壶,用带着浙江口音的普通话说:“只有事实固定不变。不按事实说话,那就没个定准。要是可以挖空心思把一部作品讲得很好,那也可以挖空心思把一部作品讲得很坏。文字狱就是这么来的。” 葛先生的老爸是作家。1957年有人胡乱解释他的散文,让他当了“右派”。也许牧云是有感而发。 孙志捷教授敲门进来,跟葛先生借书。 我知道他听不得别人讲孔子不好,不想惹他生气,就说:“《硕人》头一句就夸那女子个头高,后来又夸了一次,还说她的女仆都是高个。读了这首诗,我才知道,原来在春秋的时候,大家就喜欢高挑的美女。” 我觉得自己挺会体贴人。 附,参考文献: 程俊英《诗经译注》,上海:上海古籍出版社,1985年。 (责任编辑:余江波)
|
|
来自: 随园天一馆 > 《文摘史料2013》