分享

<干货> “地铁”在国外,究竟有多少种说法?

 带上阳光前行 2019-04-11

地铁作为交通工具,相信大家已经很熟悉了吧,那你知道吗?在不同的城市,地铁的英文翻译是不一样的!

就拿上海和北京来说吧,上海的地铁呢叫做Metro,而北京的地铁却叫Subway,你可别以为只有国内陆铁叫法不一样,国外的地铁名称更是五花八门的,比如说伦敦地铁叫做Underground,但有时候也会用Tube这个口语化的词来表达。

那当我们在国外想要找地铁站时,到底是问subway呢?还是问metro、underground呢?今就给大家科普一下,不同城市“地铁”的英文表达哦!

国外的“地铁站”到底怎么说? 来自懂你学堂 03:50

Metro

Metro这个词来源于法语,metro作为地铁的口语化表达,完整说法是metropolitan railway,从字面上看就是城市里的铁路,或者翻译成大都会铁路。

Metro的演变过程:

  • 法语原名:Chemin de Fer Métropolitain 

  • 翻译成英语: Metropolitan Railway 大都会铁路

  • 简称:Métropolitain

  • 再简称:métro

  • 被英语吸收后,去掉小撇:metro

Metro这个词已经成为地铁在全世界通用的名称,比起Subway和Underground,Metro的应用相对更为广泛一些。

Underground

Underground主要应用于英国伦敦地区,世界上的第一条地铁就是在英国伦敦建成的,它的名字叫做“Metropolitan and District Railway”翻译为都会区铁路。Underground这个词非常好理解,就是“地底下”的意思。

但这个词比较长,英国人在口语中更喜欢把地铁称为tube(管道),因为地铁线就像是地底下的管道。

Subway

Subway这个词在美国地区用的比较广泛一些,Subway原本在英式英语里并没有“地铁”的意思,而是指“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,也就是我们经常说的“地下过街通道”,它有一个同义词叫underpass。

1897年,美国的第一条地铁通车,他们为了和英国彻底区分开来,没有使用英国underground 的叫法,而使用了Subway一词表示地铁。

虽然全世界范围内,地铁的英文表达没有一个统一的规范,显得有点混乱,但我们还是能够从中找到一些规律,大致原则就是在美国用Subway;在英国用Underground;在世界其它地区用 Metro。

重点词汇:

Metro [ˈmetroʊ] n.地下铁道 / adj.大都市的

Metropolitan Railway 大都会铁路

Metropolitan [ˌmetrəˈpɑ:lɪtən] adj.大都会的

Railway [ˈrelˌwe] n.铁路

Underground [ˈʌndərgraʊnd] adj.地下的 / n.地铁

Metropolitan and District Railway 都会区铁路

District [ˈdɪstrɪkt] n.地区

Tube [tub] n.管道/ 地铁

Subway [ˈsʌbˌwe] n.地下通道/地铁

Underpass [ˈʌndərpæs] n.地下通道

那本周的干货就到这里了,要记住以上考点噢(敲黑板)!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多