分享

“Thanks but no thanks”到底是“不谢”还是“谢谢”?

 hercules028 2021-06-03
图片

不同于中国人婉转迂回的说话方式,外国人在我们印象中总是直来直去的,要就是要,不要就说不要。可有时候外国人也会很矛盾,一会谢谢,一会不谢,比如 Thanks but no thanks 到底是谢谢还是不谢呢?

Thanks but no thanks 到底什么意思?

thanks 表示感谢,no thanks 表示不谢,这两个短语连起来,表示心领了,拒绝提议。一般是一种残忍的、不礼貌的拒绝。

通常在 thanks but no thanks 中的第一个 thanks 后加一个逗号,“ thanks, but no thanks ” 这样就更容易理解了。

例句:

你愿意和我一起去看演唱会吗?

“谢谢,但不用了。那支乐队不是我的菜。”

表示拒绝还在只会用 No 吗?

除了 No ,还有这些英语表达可以委婉的表示拒绝。

I m good.

I d love to, but…

我很想,但是……

I am really not in the mood.

我真的没什么心情。

I ll pass.

表示委婉拒绝

布拉德摇摇头说。“我不去了,谢谢。”

Thanks for nothing 不是感谢

Thanks for nothing 不劳你费心、我谢谢你啊(反语)

例句:

Thanks for nothing,  she said acidly.

“我谢谢你啊。”她挖苦地说。

Thanks for nothing, Dan. Now I have to go get all these posters reprinted.

丹,谢谢你干的好事。现在我需要把这些海报全都重新打印。

No thanks to 不是不用谢

 no thanks 是不用谢,但 no thanks to 可不是不用谢的意思。

用这个短语造个句子,大家就知道这是什么意思了。

It is no thanks to the landlord that net assets did rise.

净资产的增加和地主并没有关系。

no thanks to  不是由于某人的功劳,这里的 thanks 也没有感谢的意思

Thanks awfully 不是可怕的感谢

awful 做形容词时表示可怕的,糟糕的。

例句:

We met and I thought he was awful.

我们见了面,我觉得他令人讨厌。

但当 awful 加 ly 变为副词时,它的意思是极其地、非常地。所以 thanks awfully 就是极其感谢,非常感谢。

例句:

Thanks awfully for your help.

十分感谢你的帮助。

十分感谢,Tom。这是个巨大的帮助。

表示感谢的地道英语

Thanks a bunch / million  十分多谢

That s so nice of you  你真好

Thank you for your help  谢谢你帮忙

That would be nice  那太好了

I really appreciate it  我很感激

I am truly grateful for your help  非常感激您的帮助

What you have done means a lot to me  你所做的对我很重要

Cheers  感谢 (敬酒时)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多