分享

冰墩墩的英文是“Bing Dwen Dwen”,雪容融叫啥?没想到是。。。

 沧海八啸 2022-02-18

还没看够呢,这冬奥会就进入countdown(倒计时)了。

扎心的是,极大概率,等到countdown结束,很多人都没能拥有奥运顶流冰墩墩。

(不过咱们读者朋友里已经有人拥有了顶流,还有妹子用线勾了个墩墩,高手在民间啊)

真是一墩难求!一人一墩的美好理想,啥时候能实现呀?

冰墩墩,英文名是“Bing Dwen Dwen”,而不是拼音“Bing Dun Dun”。

这也是照顾老外的发音习惯。

因为/u/在英语音标里是/ʌ/,所以老外念“Dun”,会念成奇怪的/dʌn/,和“当”或者“蛋”有点类似。

天天被说成“冰蛋蛋”这可还行哈哈哈。

“Dwen”被老外念出来,才更接近于中文里的“墩”呀。

冰墩墩是冬奥会的吉祥物,比它名气稍微小那么一丢丢的雪容融,是这次冬季残奥会的吉祥物

雪容融,这里头的中国文化博大精深~

“雪”是冰雪运动,“容”指包容、宽容,“融”指融合、相知相融。

雪容融的英文名,更让中国人感到意外啦!

雪容融:Shuey Rhon Rhon

雪的拼音“xue”,看这个写法,老外是绝对念不出来雪的发音的。英文里发音最接近的就是“sh”了。

如果是Rong的话,老外只会读成“让”,因为英语里“ong”的习惯念法是/ɔːŋ/(类似昂)。

Bing Dwen Dwen和Shuey Rhon Rhon都是为了让这两个可爱的吉祥物,走向世界,影响更广。

如果名字人家都念不出来,这不玩了个寂寞么?

他们俩,其实还有个共同的英文名,叫做“mascot”。

mascot:[ˈmæskɑːt] 吉祥物

被一个集体或者组织选来作为标志性形象的人或者动物,就是吉祥物啦。

  • The Olympic mascot will serve as an ambassador for winter sports.

    奥运会吉祥物会成为冬季运动的宣传大使。

    (这句话是来自北京奥委会官网,介绍Bing Dwen Dwen和Shuey Rhon Rhon )

  • The Olympic mascot, Bing Dwen Dwen, is sold out in Beijing.

    冬奥会吉祥物冰墩墩在北京卖断货了。

  • The U.S. Navy mascot is a goat.

    美国海军的吉祥物是山羊。

最后,梨子就想问,怎么能拥有一个冰墩墩?!

永远不离不弃的家人们,周五快乐~
关于mascot的内容,梨子会补录成音频,发到QQ音乐、酷我音乐、酷狗音乐、懒人畅听、懒人极速版,大家有任意一个app都可以听~

//  感谢关注实用系英语博主梨子 //

祝你快乐且富裕

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多