’出去住酒店’的正确表达 “住”的英文是live和stay 区别是长住、定居用live,比如I live in Beijing with my parents. 我和我爸妈住在北京。 短期住是stay,旅游、出差时临时住一下酒店属于短期的住,就要用stay,stay at a hotel。 stay vs. live ’Stay’ only means ’remain’ or ’continue like it is now’ Stay仅表示“保留”或“像现在一样继续” In the context of a home/house/lodging, if you arestayingsomewhere, that is temporary. You do not own the place you are staying at. 在“居家旅行”的语境中,如果你stay在某个地方,那是暂时的。你住的地方不是你的。 比如说, ’I’m staying at this hotel for five nights.’ 我要在这家酒店住五个晚上。 ’I’m staying at a friend’s house until I find an apartment.’ 我在找到公寓之前住在一个朋友家。 If you are ’living’ somewhere, that is permanent or somewhat permanent. You might own the place you live in, or you might be there for a significant period of time. 如果你living在某个地方,那就是永久的或者某种程度上永久的。你可能拥有你所居住的地方,或者你可能在那里待了很长一段时间。 比如说, ’I live in North America.’ 我住在北美。 ’I live in a mountain cabin.’ 我住在山上的小木屋里。 例: You know how expensive if I’m to live in a hotel. 你知道长期住酒店是很贵的。 She doesn’t remember what hotel she’s staying at. 她不记得住的酒店了。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》