分享

“住酒店”别说live in hotel,这是错的!

 hercules028 2024-03-29 发布于四川

’出去住酒店’的正确表达

“住”的英文是livestay

区别是长住、定居用live,比如I live in Beijing with my parents. 我和我爸妈住在北京。

短期住是stay,旅游、出差时临时住一下酒店属于短期的住,就要用stay,stay at a hotel。

stay vs. live

Stay’ only means ’remain’ or ’continue like it is now’

Stay仅表示“保留”或“像现在一样继续”

In the context of a home/house/lodging, if you arestayingsomewhere, that is temporary. You do not own the place you are staying at.

在“居家旅行”的语境中,如果你stay在某个地方,那是暂时的。你住的地方不是你的。

比如说,

’I’m staying at this hotel for five nights.’

我要在这家酒店住五个晚上。

’I’m staying at a friend’s house until I find an apartment.’

我在找到公寓之前住在一个朋友家。

If you are ’living’ somewhere, that is permanent or somewhat permanent. You might own the place you live in, or you might be there for a significant period of time.

如果你living在某个地方,那就是永久的或者某种程度上永久的。你可能拥有你所居住的地方,或者你可能在那里待了很长一段时间。

比如说,

’I live in North America.’

我住在北美。

’I live in a mountain cabin.’

我住在山上的小木屋里。

例:

You know how expensive if I’m to live in a hotel.

你知道长期住酒店是很贵的。

She doesn’t remember what hotel she’s staying at.

她不记得住的酒店了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多