发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“海外红学 || 被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本—— 邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介” 的更多相关文章
译者前记 | 一朵小白花(小德兰回忆录) 小德兰爱心书屋
《西游记》远扬海外(二):《西游记》在海外的译本
理解与表达《红楼梦》两个英译本的对比研究
高淮生:《红楼梦》译评的一个“样板”——林以亮著《〈红楼梦〉西游记——细评〈红楼梦〉新英译》
余承法:《围城》海外旅行70年
洪 涛:《金瓶梅》的国际化:外译本的压抑、张皇和奇特现象
80年代的钱锺书与《围城》重印
朱光潜一封信引出《堂吉诃德》翻译史
《木兰辞》在英语世界的百年译介
TOP10《水浒传》的十大译本
翻译漫谈(六) 信与达
理雅各和许渊冲《诗经》英译本比较
伯罗奔尼撒战争史(新译详注本)(套装共2册)/修昔底德 (Thucydides)
《离骚》在西方:典籍翻译与中华文化“走出去”(图)
译论|《楚辞》英译研究在中国三十年(1988-2017)
《钢铁是怎样炼成的》的两个“冷”版本
专著推荐| 彭文青《互文性:<三国演义>多个英译本研究》
《骆驼祥子》为何被外国读者喜爱
《史记》在英语世界的翻译传播与影响
《红楼梦》西方译本中贾宝玉是女人
王际真英译本与中美红学的接受考论(一)
博尔赫斯与中国
文化典籍翻译:《红楼梦》英译本诗词赏析
中国古典名著译作多雷人:唐僧与观音谈恋爱
译后记
中国古典名著译名