在英语中表示一次,两次……时,大家就会想到“time”,one time,two times,那么看到“two-time”,你会下意识地理解为“两次”吗? 今天小八要告诉大家,真的不是!!! 来看看它的英文释义吧:carry on a romantic relationship with two people at the same time. 其实“two-time”表示欺骗,背叛(恋人等),也就是我们常说的“脚踏两只船”,这个词源于'to have two at a time.' ,常用于非正式场合中。 eg:He has two girlfriends and is a two-timer. 他竟然有两个女朋友,真是脚踏两只船。 在英文表达中,lover不是爱人,而是情人的意思哦~~ 它的英文释义是这样的:someone's lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to. 可见在官方的解释中,“lover”并不是指真正的爱人,而是那种还没有结婚,注重“性”方面的人,也就是我们所说的“情人”。说到这里,普大觉得很不好意思呢! “third wheel” 字面意思可以理解为“第三个轮子”,就好比情侣之间在约会时,他们旁边还有一个同行的人,那他们就会觉得很不自在,而这个无关紧要的人就是“third wheel”哦!所以人们时常用“third wheel”表示“电灯泡”,但是不要理解成“第三者”哦!另外,“third wheel”也时常用于美国俚语中,表示“成事不足败事有余者”。 eg:She doesn't want to be a third wheel. 她不想当电灯泡. 那么小八想问问你,你知道“第三者”的英文怎么说吗? mistress 美 ['mɪstrəs] 情妇 女主人;主妇;女教师;女能人 home wrecker eg:If you date him, you will be a home wrecker. ▼ ▼ ▼ 双语新闻加载ing..... 阅读方法 step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~ step2:再点击英文下方空白处,查看中文翻译 标题:世界经济:特朗普别“撞车” 来源:新经济学人 |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》