分享

鼠年的“鼠”,是Rat 还是Mouse?

 阿则外英语笔记 2021-01-28

2020年的1月,迎来了中国传统的鼠年春节。近些年,越来越多的英文媒体,开始报道中国的春节和生肖。

前段时间听The Economist2020年新闻前瞻特刊,里面特意提到:

For the first time in 60 years the new decade coincides with a year of the rat, the start of the 12-year cycle in the Chinese zodiac.

鼠年是中国十二生肖纪年中的第一个年份;而源于欧洲的公历纪年,则以10年为单位,称为Decade。在2020年,中国十二生肖的第一个年份,将和公历中Decade的第一个年份重叠,这是60年来的第一次。

在另一篇文章的开头,还特意普及了鼠年的运程:

Those born in the year of the rat are supposedly quick-witted, industrious and thrifty—and those born in “metal rat” years such as 1960 and 2020 are said to be good problem-solvers.

在鼠年出生的人,据说都有头脑机敏、工作勤奋、生活节俭的优点;2020年以及1960年属于“金鼠年”,在“金鼠年”出生的人,据说都善于解决问题。

“鼠年”为什么用Rat?

值得注意的是,The Economist的文章中,把“鼠年”翻译成了英语的Year of the Rat。在Bing国际版上搜索一下,就会发现,大多数英文媒体,也都是用Rat、而不是Mouse来称呼十二生肖中的“鼠”。

近些年,每当春节临近,经常会有人讨论生肖动物的名称如何翻译成英文,例如,鸡是Chicken还是Rooster?牛是OxCow还是Cattle?羊是GoatSheep,还是应该像十二星座中一样称为Ram

普遍的愿望是,能找出一个统一的英文说法,而且是最好听、最正面、最积极的,来给生肖中的各位动物命名。

但就鼠年来说,最大的难题是,和在中国文化中被“人人喊打”的老鼠一样,英语文化中的RatMouse也都带有明显的负面含义。

Rat 和 Mouse 的差异

虽然英语中有RatMouse两个名词,但从动物学来说,RatMouse是同一种动物,在生理解剖特征方面,并没有明确的差异。

RatMouse只是日常生活中的区分,最主要的标准在于体积不同。把尾巴算在内,Mouse的长度在12-20厘米之间,而Rat通常能达到40厘米,重量也要大得多。

但从语言文化来说,RatMouse却有明显的不同。

Rat

Rat主要用来形容“不忠诚,不讲信用,背叛”。和Rat相关的最常见的成语是:like rats deserting a sinking ship,船只沉没之前,老鼠都会提前离开;含义接近中文的“树倒猢狲散”,形容个体对组织、集体缺少坚定的忠诚。

另外,Rat还用来做动词,含义是通过告密来背叛别人的信任,例如:

Where I come from, you don't rat on your friends.

我从小受到的教育是,无论发生什么,也不能出卖和背叛朋友。

The college was ratting out students for music piracy.

那所大学当时向政府提供情报,说学校中的一些学生对流行音乐进行盗版复制。

可以看到,Rat的比喻用法,局限于小团体中的默契、规矩、向心力,不太讲究法制观念和大局观念。

十多年前,香港电影《无间道》被改编成英文版的The Departed,影片中的警察和黑帮,都把对方在自己组织中的卧底称为Rat,含义相当于中文的“叛徒、吃里扒外”。

Mouse

Rat虽然名声不好,但个头和体力更强,有主动性和自主性。相比之下,英语中使用Mouse时,主要用来描述“胆怯、弱小”等被动的特点。例如,

When the cat is away, the mice will play.

谚语:猫不在的时候,老鼠就会无所顾忌。

As quiet as a mouse

像老鼠一样安静;形容,小心翼翼,不敢出声、不敢有任何动静。

Mouse的形容词形式Mousey,可以用来形容人的性格,指:害羞,不爱说话,没有鲜明的个性。

另外,Mouse有时还用来比喻“贫穷、没钱”,例如下面的成语:

As poor as a church mouse

像教堂中的老鼠一样贫穷。

Rodent:Rat和Mouse的统称

在英语国家,RatMouse还有一个共同的名称,叫作Rodent,中文翻译成“啮齿动物”。

Rodent这个词语,来源于拉丁语,原义是“咬东西”;表示“腐蚀、侵蚀含义的Erode, Erosion也是来自同一个词源。

啮齿动物是哺乳动物的一个分支,除了RatMouse这两种老鼠,还包含很多其它动物,例如,松鼠,金花鼠,荷兰猪,豪猪;有时,兔子也被算在Rodents里面。

这些啮齿动物共同的特点是,没有尖利的犬齿,门牙会不断生长,需要经常咬东西打磨。

Rodent虽然是动物学的术语,但在日常生活中也经常使用,不带有任何文化上的负面含义,例如下面形容米老鼠的话:a rodent who’s been an international celebrity since 1928, Mickey Mouse.

也许,十二生肖中的鼠年,可以称为The Year of the Rodent。这样也可以把松鼠和很多其它名字中带“鼠”的动物团结进来,但缺点是,兔子们已经有了自己的兔年,未必愿意放弃独立自主。

END.



    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多