“Your head is too big”是什么意思? “Your head is too big” 除了按字面意思理解,表示“你的头很大”—这个很少在日常聊天中提及的话题外,其实这也是英国人爱说的俚语,意思是:你真自以为是。 它是源自big head这个短语。 disapprove是什么意思? 《 柯林斯词典》 如果你描述某人是一个big head,那么你就是以一种不认同的表达方式来指代他们,因为这类人认为自己很聪明,什么都知道 也衍生了各种花式表达 1 give (someone) a big head 释义: To flatter someone excessively ; to overpraise someone, usually resulting in them becoming proud, arrogant or conceit ed. 过分地奉承某人;过分赞扬某人,通常就导致了他们骄傲、傲慢或自负 2 get/have a big head 释义: To become arrogant or conceited; to assume an exaggeratedly high opinion of oneself. 变得傲慢或自负;幻想别人对自己有很高的评价。 3 bigheaded 例句: Who do you think you are? Your head is too big. 你以为你是谁? 你也太自以为是了吧! 接下来我们一起来学习一下 其它用big修饰的俗语吧~ 1 big hand big hand从字面上可以用来 形容一个人的手很大。 比如He has big hands. 但用于欢迎,赞美时, 则比喻 长时间持续不断的热烈鼓掌。 如果别人和你说give him a big hand 你就冲过去打了人家一巴掌, 那就尴尬啦! 例句: Let's welcome our special guest and give him a big hand! 让我们用热烈的掌声欢迎特邀来宾! 2 big mouth 这个短语其实我们看字面意思, 大概也就能猜到实际意思了~ “嘴”比较“大”, 所以一定在平时也会 “ 多嘴多舌”、“ 嘴巴不严”。 例句: She is always complained for her big mouth. 因为她这个人多嘴,所以总是被抱怨。 3 big-hearted 在这里指的是 very kind or generous 即: 慷慨的;宽大的;洒脱的 比如用来形容母亲: Your mother is a big-hearted woman. 你的母亲是一位心胸开阔的女性。 4 big wig big wig 千万不要理解为“大发套”, 其实这个短语和上个的意思是一样的。 wig本意是“假发套”, 以前欧洲人习惯戴假发, 地位越高,假发也就越大, (你是不是想起的港剧中的法官, 没错,法官也是如此哦~) 所以这个短语自然指的就是 “ 要人”、“ 大亨”, 尤指显赫有权势的官员。 例句: Due to her capability, she is regarded as a big wig in the company. 她因为很有能力,而被认为是公司里的大人物。 5 Big Apple 纽约 用“苹果”一词来代指纽约起源自上世纪 20 年代。那时赛马是一项非常重要的运动,美国所有的赛马场中的骑师们均称赛马中所得之奖项为“Apple”,而在全美国的比赛中,又以在纽约举行的比赛奖金最为丰厚,因此在骑师界都称纽约的为“around the big apple”。 《纽约晨报》的记者 John Fitzgergald 就在报道比赛时用了“around the big apple”这样的描述。久而久之“Big Apple”便代指资源丰富、成功机会多、投资报酬率高的城市,也成了 纽约的代名词。 例句: The main attractions of the Big Apple are well documented. 纽约城主要景点被很好地记录在案。 |
|
来自: 新用户61391524 > 《口语》