发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“《读书》新刊 | 李雪涛:多面的儒莲” 的更多相关文章
儒释道之契合——访美国汉学家任博克教授(下)
中国文化典籍英译史:东学西传四百年
冀版清话 | 《诗经》在法国的世纪之观
海外红学 || 库恩《红楼梦》德文译本的流传与接受—— 以德语世界为例*
德译本《红楼梦》的前世今生
《文心雕龙》海外英译及其接受研究
英国汉学界的《论语》英译:历史与问题
《离骚》在西方:典籍翻译与中华文化“走出去”(图)
儒释道之契合
“红楼”译本知多少
彭靖:《颜氏家训》最早英译本与海外传播
《牡丹亭》 翻译研究述评(名作欣赏·评论版)(周颜)
汉学家施舟人领衔译《五经》:中国最神圣典籍
【金瓶梅解读】《金瓶梅》和《红楼梦》在西方的传播概况 | 古典名著
《史记》在英语世界的翻译传播与影响
《中庸》在德国的译介与传播
译研动态|“‘翻译与汉学史’高层国际学术论坛之青年学者论坛”在京举行
清代理学的特点
曾国藩对理学的反思、再造及其对晚清社会的影响
日本红学:细说《红楼梦》经典,谁解其中味?
法国“汉学三杰”之儒莲——海外汉学家见知录之十二
研讨|老子及其道家学说在德国
《太极图说》的德译及阐释:甲柏连孜的博士论文
法国汉学研究|19世纪法国汉学的发展简述
新书推介 | 任增强:《英美聊斋学研究》
【新书推介】 宋丽娟 著《西方的中国古典小说研究(1714-1919)》出版
汉学家
转:柏拉图《理想国》中译本管窥
王际真英译本与中美红学的接受考论(一)
世界文学视野中的《金瓶梅》