发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“给洋玩意儿取名字” 的更多相关文章
路名翻译应该英译还是用汉语拼音?
外来词是汉语的新鲜血液
现代汉语里有多少源自日本?
谭译|从“交通大学”的译名谈相关专名翻译
少数民族名字是怎么翻译成汉语名的? |
商标取名,有这三招就够了
多肉植物的名字为什么那么怪?
你们都以为 typhoon 是“台风”的音译?错了!
第五节 音译兼意译问题
Gas为什么被翻译成了“瓦斯”?日语:咳咳,这事赖我……
感染新冠:一个药名,鏖战两大痛点
汉语的进口——借词输入咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料的同时,也引进了“咖啡”这个词。进口...
中英文商标的命名与翻译
从功能对等理论角度分析翻译对等
谈谈外国地名的翻译
“象牙海岸”传记
那些足球俱乐部的搞笑名称翻译--会让你笑掉大牙!
【法语文化】那些法国知名品牌的LOGO和中文译名
德国也有座城市叫牛津
那些绝美的葡萄酒名称翻译,光听名字就醉了
为什么今天的车名没有过去好听?
任意性(arbitrariness)原则和音译
孛儿只斤、弘吉剌,为何元朝人的音译名如此奇葩?
东北人一身的艺术细菌,连起名字都不放过
厉害:荷兰3位汉学家花13年翻译《红楼梦》,“袭人”翻译很巧妙
为什么以前的南朝鲜现在叫韩国,是音译还是意译?
台港和大陆词语的差异
谈英汉互译中的词汇空缺现象
英语翻译中的英汉词汇的相互渗透现象分析,英语翻译论文|留学生论文网,英语论文网
上海方言中的外来词 见一样新事物造一个新名词