发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“从鼎盛到衰退?配音世界的昨天和今天” 的更多相关文章
《简爱》(Jane Eyre)上译电影音频版/纪念邱岳峰30周年
中国电影百年片忆——译制电影
诗意的温习——有感于《那些难忘的声音》
老一辈配音艺术家—“配音皇后”向隽殊的艺术人生
电影配音已成遥远回声 译制片:戴着镣铐跳舞
译制片的那些好声音,永远不可能再现
逝者 | 配音艺术家刘广宁今晨去世!永远的好声音
往事在倾听中苏醒 | 魅力人声之赵慎之
恶搞配音怎么跟原音一样的?如何做配音配得跟原音一样?
【热点聚焦】“译制片纪念馆”,不止于畅想
毕克
译制片渐行渐远 再回首已成经典
李真:译制片三度创作的性质和方法
致敬译制片时代——永不消逝的声音
电影世界的奇皅--上海电影译制厂
那年月我们用声音造梦(五)
电影艺苑的奇葩 文化交流的桥梁—不惑之年的上海电影译制厂纪实
上影老演员,声音好演技稳,惜两任妻子离他而去,晚年孤独瘫痪
人物传奇 | “铜锤花脸”杨文元的坎坷人生(作者:孙渝烽)
主持人波尔:离梦想最近的地方
配音的模仿与变声的一些技巧
可爱又不乏纯真的《茜茜公主》,上海译制片经典重温
除却巫山不是云--写给心中的上译
配音大师向隽殊老师逝世 享年91岁
中国配音演员毕克病逝,远在日本的高仓健作出两个什么举动
苏秀:我对他说,你写的,我写不出来
他们从长影走来(61)