分享

涨知识|为什么猪肉叫pork不叫pig meat?

 长沙7喜 2018-08-22

猪肉为什么叫pork不叫pig meat 来自被窝单词 06:38

(点击上方音频即可收听)


学英语可不只是背背单词和句型就好,更关键的是掌握文化,在理解中融会贯通。今天我们就来聊聊英语的词源故事。

PS:文末有福利赠送哦~


最近小猪佩奇peppa pig十分流行,大家都很喜欢那只像吹风筒的粉红小猪~那说到这里,问题来了,大家都知道猪是pig,猪肉是pork,那为什么猪肉不叫pig meat呢?

 


细心的同学可能早就发现,英语中动物肉类的名称与该动物的名称并不一致:猪肉(pork)和猪(pig),牛肉(beef)和牛(bull),羊肉(mutton)和羊(sheep)都有不同的英文名称。这是什么原因呢?

 

其实呀,英语的词源非常复杂,吸收了大量的外来语,包括日耳曼语、拉丁语、法语等。那在11世纪,法国人曾经统治英国领土近百年,随之带去了他们的文化、习俗以及大量的词汇。这段时间内,法语成了贵族语言,并慢慢影响了老百姓的日常用语。

 

因此,在饲养动物的贫苦农民口中,猪是pig,牛是bull,羊是sheep,而当动物的肉经烹制后端上法国贵族的餐桌,他们就用对应的法语词汇去称呼。


猪肉 pork(法语porc)

牛肉 beef(法语bœuf)

羊肉mutton(法语mouton)

 


那为什么兔子肉还叫 rabbit,跟兔子的英文一样呢?

 

因为那时候英国乡村的野地兔随处可见,是普通百姓餐桌上的食品,但法国人是不吃的,所以兔子肉还保留着 rabbit 的说法。




我们今天讲了pig和pork的区别,也告诉大家英语和法语的渊源。英语本身就是一个海绵,不仅过去吸收了很多外来的语言,现在它也还在不断发展壮大,不断创造新的单词和语法。英语的有趣之处,就在于它的不断演化,吸收众家所长,生生不息。只有这样的语言才拥有生命力。才不会在面对外来文化时,经受不起冲击,很快消亡。


你知道在中文里面有哪些是外来的词语吗?或者说在你学习的其他语言当中,有没有类似的现象呢?往往每一个外来词背后,都有一段有趣而深刻的关于文化或者历史的故事哦。如果你知道有哪些这样有趣的词,欢迎你留言跟我们一起交流探讨学习语言的乐趣。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多