我们都知道,中文里有拟声词叠词,都很好地表达了词语的意思比如“呱呱”“乒乓”。其实 ,英语中也有朗朗上口的叠词!叠词不单能够表意,还兼具音韵之美。 一起来看看英语中各种兼具好听、形象、并且萌萌的叠词吧。 chop-chop 美[ˌtʃɑːp ˈtʃɑːp] 快点,赶快 ❐ 例子 — Chop-chop! We are going to be late! 快点!我们要迟到啦! dum-dum 美[dʌm dʌm] 笨蛋 ❐ 例子 — You dum-dums! 你们这些笨蛋! go-go 美[ˈɡoʊ ɡoʊ] 活跃的;快速增长的 ❐ 例子 — Current economic activity is markedly slower than during the go-go years of the mid to late 1980s. 目前的经济明显地比蓬勃发展的1980年代中晚期来得缓慢。 fifty-fifty 美[ˌfɪfti ˈfɪfti] 对半分 ❐ 例子 — Let’s go fifty-fifty. ❐ 例子 — They divided up the treasure fifty-fifty. ❐ 例子 — It was fifty-fifty chance. hush-hush 美[ˌhʌʃ ˈhʌʃ] 嘘声,秘密的 ❐ 例子 — This matter is hush-hush. ❐ 例子 — no-no 美[ˈnoʊ noʊ] 禁忌 ❐ 例子 — Asking a lady her age is a no-no in the United States. wee-wee 美[ˈwiː wiː] 尿尿(儿语) ❐ 例子 — It’s time to go wee-wee. win-win 美[ˌwɪn ˈwɪn] 双赢 ❐ 例子 — We are trying to eastablish a win-win relationship. ❐ 例子 — Free trade is not always a win-win situation. 蔑视,发呸呸声 ❐ 例子 — He pooh-poohed the idea. argy-bargy [ ɑ:gi bɑgi] 大声争论;讨价还价 ❐ 例子 — All argy-bargy suggested it was at the end of the fair. 而这一片讨价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。 back-pack 美 [bæk pæk] 双肩背包 ❐ 例子 — It is necessary to take a back-pack while hiking. Box and Cox 美[bɑːks ənd kɑːks] ❐ 例子 — In order to make good use of the cars, taxi-drivers work in box and cox arrangement. chock-a-block 美[ˌtʃɑːk ə ˈblɑːk] ❐ 例子 — The town centre was chock-a-block with traffic. claptrap 美[ˈklæptræp] 应景的,讨好的言语或行为 ❐ 例子 — Don't believe that political claptrap. fuddy-duddy [ fʌdi,dʌdi] ❐ 例子 — Stop being a fuddy-duddy! ❐ 例子 — He didn't want all those old fuddy-duddies around. hanky-panky [ hænki pæŋki] ❐ 例子 — Don’t play hanky-panky with your friends. harum-scaru [ hεərəm skεərəm] ❐ 例子 — He had a harum-scarum youth. 他年轻的时候轻浮而鲁莽。 heebie-jeebies [ hi:bi dʒi:biz] 战栗,神经过敏(俚语) ❐ 例子 — Being alone in the dark gives me the heebie-jeebies. helter-skelter [ heltə skeltə] 慌张 ❐ 例子 — When rain suddenly came, the pedestrians ran helter-skelter. ❐ 例子 — He now faces another crisis in his helter-skelter existence. herky-jerky [ hə:ki dʒə:ki] ❐ 例子 — The video in your camcorder has a herky-jerky picture. higgledy-piggledy [ hiɡldi piɡldi] 乱七八糟 ❐ 例子 — Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. hobnob [ hɒbnɒb] (与权贵人物)过从甚密;对饮 ❐ 例子 — ❐ 例子 — Tom and his friends used to hobnob in the bar. hocus-pocus [ həukəs pəukəs] ❐ 例子 — It’s all hocus-pocus. ❐ 例子 — He was hocus-pocussed. hoity-toity [ hɔiti tɔiti] ❐ 例子 — The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air. holus-bolus [ həuləs bəuləs] ❐ 例子 — He gulped it down, holus-bolus. huff and puff 美[hʌf ənd pʌf] ❐ 例子 — I’ll never huff and puff while waiting for you to put on your makeup. hugger-mugger 美 [ hʌgəˌmʌgə] 秘密地 ❐ 例子 — Why is there such hugger-mugger about the scheme? hurly-burly 美[ˈhɜːrli bɜːrli] 喧闹 ❐ 例子 — hurry-scurry 美[ˈhɜːri ˈskɜːri] 慌乱,匆忙 ❐ 例子 — All this work made me hurry-scurry. 这么多工作让我手忙脚乱。 itsy-bitsy (itty-bitty) [ itsi bitsi] 非常小的(口语) ❐ 例子 — Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough. 当然,这里有个小小的技术问题需要解决,但这个想法是够酷的。 loosey-goosey 美[ lusɪɡ usɪ] 松懈,随意的(俚语) ❐ 例子 — Yeah yeah, there are exceptions: perfectionist operations in China, loosey-goosey ones in Japan. 好吧好吧,总有例外:在中国也有追求完美的,在日本也有随随便便的。 mayday 美[ˈmeɪdeɪ] 呼救信号 ❐ 例子 — 求救!求救! 好的,现在,所有人,做好坠机姿势! mumbo-jumbo 美 [ˌmʌmboʊ ˈdʒʌmboʊ] 繁文缛节,莫名其妙的话 ❐ 例子 — It isn't that complicated, but Wall Street is so full of mumbo-jumbo that it s easy to get confused. 其实情况没那么复杂,只是华尔街充斥着太多的繁文缛节,所以才很容易搞得一头雾水。 namby-pamby [,næmbi pæmbi] 欠果断的;无病呻吟(的文字) ❐ 例子 — 该打的人不打,我们不要听这些婆婆妈妈的废话。 nitty-gritty 美[ nɪtɪ ˈɡrɪti] 事实真相,本质 ❐ 例子 — Let's skip the chitchat and get down to the nitty-gritty. 别唠嗑了,说正事吧。 nitwit 美[ˈnɪtwɪt] 蠢人 ❐ 例子 — rat-a-tat 美[ræt ə tæt] 叩击声,敲击声 ❐ 例子 — 听到门环砰砰敲响,她的心都悬起来了。 palsy-walsy [ pælzi wælzi] ❐ 例子 — The boss and that new secretary are palsy-walsy with each other. It's disgusting! raggle-taggle [ ræɡl,tæɡl] 杂色的,邋遢的 ❐ 例子 — A raggle-taggle beggar cleaned my windshield and then asked me for money. pell-mell [ pel mel] ❐ 例子 — The defeated soldiers retreated pell-mell. razzle-dazzle [ ræzl dæzl] 令人眼花缭乱的场面 ❐ 例子 — Basketball fans miss Magic Johnson s razzle-dazzle in the game. 篮球迷们怀念“魔术师”约翰逊在球赛中的酷炫表现。 willy-nilly 美[ˌwɪli ˈnɪli] ❐ 例子 — ❐ 例子 — They all had to take part, willy-nilly. roly-poly 美[ˌroʊli ˈpoʊli] 矮矮胖胖 ❐ 例子 — She was so round and roly-poly I used to wonder how she ever moved around. 她生得这样矮矮胖胖,我总奇怪她怎能到处走动。 super-duper 美[ˌsuːpər ˈduːpər] 极出色的,非常好的 ❐ 例子 — I've got a super-duper new MP3. 我有一台特别好的新MP3. tweedledum and tweedledee[ˌtwi:dəlˈdʌm, ˌtwi:dəlˈdi:] ❐ 例子 — I'm confused too. In fact they are tweedledum and tweedledee. 我也感到困惑。事实上,他们半斤八两。 teensy-weensy [ ti:nsi wi:nsi] 极小的(口语、儿语) ❐ 例子 — There is a teensy-weensy little problem though. 不过还有一个很小很小的问题。 bric-a-brac [ brikəbræk] ❐ 例子 — Some pictures, several rugs, a few small pieces of bric-a-brac, and the tale of contents is told. click-clack 美[klɪk klæk] ❐ 例子 —In China, the click-clack sounds of shuffling Mahjong are heard everywhere. ❐ 例子 — cling-clang 美[klɪŋ klæŋ] 叮当作响,铿锵声 ❐ 例子 — Suddenly my friend was awakened by a strange noise coming from his bedside table: a loud 'cling-clang', followed by a repetitive 'whack…whack…whack' sound. 突然,我的朋友被床头桌上的怪声吵醒:先是“咣当”一声巨响,接着是一连串“啪、啪、啪”的声音。 criss-cross 美[ˈkrɪs krɔːs] ❐ 例子 — chit-chat 美[ˈtʃɪt tʃæt] ❐ 例子 — dilly-dally 美[ˈdɪli dæli] ❐ 例子 — drip-drop 美[drɪp drɑːp] 不断的滴水声 ❐ 例子 — I like the drip-drop of rain beating against leaves. 我喜欢雨滴敲打树叶的滴答声。 fiddle-faddle [ fidlfædl ] ❐ 例子 — flim-flam 美[flɪm flæm] ❐ 例子 — flip-flap (flip-flop) 美[flɪp flæp] 摇曳,啪嗒啪嗒 ❐ 例子 — Something went flip-flap at night. 有东西在黑暗中发出啪嗒啪嗒的响声。 flip-flop 美[ˈflɪp flɑːp] 人字拖 ❐ 例子 — All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel, every flip-flop. What do I do? 所有这些鞋,每双球鞋、靴子、凉鞋、高跟鞋、人字拖……我该怎么办啊? jiggery-pokery [ dʒiɡəri pəukəri] 欺诈 ❐ 例子 — By some legal or perhaps illegal jiggery-pokery, he could declare the election void. 他可以用合法或非法的欺诈手段宣布选举无效。 jingle-jangle 美[ˈdʒɪŋɡl ˈdʒæŋɡl] 叮当响 ❐ 例子 — The bells from the chapel went jingle-jangle. 教堂的钟声叮当叮当地响。 knick-knack 美[ˈnɪk næk] 装饰品 ❐ 例子 — Most women like knick-knacks. 女人都爱小饰品。 lovey-dovey 美[ˌlʌvi ˈdʌvi] ❐ 例子 — mishmash 美[ˈmɪʃmæʃ] 混杂物 ❐ 例子 — Japanese is turning into a confused mishmash of languages. 日语正变成一个混乱的大杂烩。 niddle-noddle [ nidl nɔdl] 打旽时不断点头 ❐ 例子 — He niddle-noddled at the meeting. pit-a-pat 美[ˌpɪt ə ˈpæt] 吧嗒吧嗒响声 ❐ 例子 — Her heart went pit-a-pat. 她的心突突地直跳。 ❐ 例子 — Love pit-a-patted in their hearts. 爱情在他们心里渐渐产生。 pitter-patter [ˈpɪtər pætər] 雨声,啪嗒啪嗒 ❐ 例子 — The rain fell pitter-patter on the window. prittle-prattle [ pritl prætl] 空谈;扯淡 ❐ 例子 — Without money, your plan will be a prattle-prattle. 没有钱,你的计划只能说一纸空文。 riff-raff 美[rɪf ræf] 乌合之众,社会渣滓 ❐ 例子 — Don't bring any riff-raff into my house! 别把不三不四的人领到我家来! riprap [ ripræp] 乱石 ❐ 例子 — The back mountain is only a barren one, whose pathway is full of stone riprap and overgrown with weeds, rugged and rough, difficult to walk by foot. 后山不过是个虚山,山径乱石野草,崎岖难行。 shilly-shally 美[ˈʃɪli ʃæli] ❐ 例子 — sing-song 美[ˈsɪŋ sɔːŋ] 声音高低起伏的 ❐ 例子 — He started to speak in a nasal sing-song voice. 他开始用一种带鼻音、抑扬顿挫的声调讲话。 skimble-skamble [ skɪmblˌskæmbl] ❐ 例子 — snip-snap 美[snɪp snæp] ❐ 例子 — spick-and-span [ spikənd spæn] 极干净的,一尘不染 ❐ 例子 — I worked for hours to get it spick-and-span. 我花了很多时间才扫得这么干净。 teeter-totter 美[ˈtiːtər tɑːtər] 跷跷板,上下晃动 ❐ 例子 — Much like a teeter-totter, one s life goes through periods of harmony and periods of difficulty. 就象跷跷板,人生会经历和谐时期和困难时期。 tick-tock 美[ˌtɪk ˈtɑːk] 滴答声 ❐ 例子 — The clock went “tick-tock, tick-tock”. 钟发出嘀嗒嘀嗒的声音。 绝顶,一流的 ❐ 例子 — Wish you back in tip-top condition. 祝你早日恢复到顶尖状态! 针锋相对 ❐ 例子 — It is a tit-for-tat assassin. 这是报复性暗杀。 topsy-turvy 美[ˈtɑpsi ˈtɜːrvi] 颠倒 ❐ 例子 — He holds the book topsy-turvy. 他把书拿倒了。 tittle-tattle [ˈtɪtl tætl] 无聊闲谈,搬弄是非 ❐ 例子 — The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others. 那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。 whim-wham 美[wɪm wæm] 怪念头 ❐ 例子 — Post-modernism is full of whim-wham. 后现代主义充满了奇思异想。 wishy-washy 美[ˈwɪʃi wɑːʃi] 空洞的,无味的 ❐ 例子 — You remark is wishy-washy. 你的言论空洞无力。 zigzag 美[ˈzɪɡzæɡ] 之字形,曲折 ❐ 例子 — Don't you see that red zigzag bridge over there? 你看到了那边的红色九曲桥了吗? |
|
来自: 小草9hce4imcw4 > 《英语》