发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“【居士随笔】泰戈尔的诗也可这样译” 的更多相关文章
冯唐译泰戈尔《飞鸟集》38首
冯唐重译《飞鸟集》:是更具诗意还是亵渎?
文汇报
冯唐的《飞鸟集》把泰戈尔译成了郭敬明? 回应:活好不害怕,冷对千夫指
冯唐:诗不会失去流传的意义
话说| 冯唐重译《飞鸟集》引争议 经典重译莫要“太任性”
用中国古典格律诗词翻译泰戈尔诗歌
冯唐“犯”了什么错?翻译“信达雅”孰重孰轻?
郑振铎简介
妄论
郑振铎的《飞鸟集》毁灭了哪些诗意?
冯唐PK郑振铎:《飞鸟集》翻译哪家强?
从今天开始,我们如何与那个消极的自己说再见?
印度网友狂吐槽冯唐翻译泰戈尔
里尔克:有何胜利可言,挺住意味一切
冯唐:我对这个世界的宽容度和审美能力很失望
翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那
追寻泰戈尔诗之本意
经典岂能亵渎,粗鄙绝非创新
冯唐新译的《飞鸟集》被下架后,他给泰戈尔写了封信
冯唐译的是诗,郑振铎译的是大白话
劳月夜聊161:没有最垃圾只有更垃圾
有关李玉民的译本
黄灿然:谈翻译的十个条件
黄灿然:给未来的译者——谈翻译的十个条件
【金瓶梅解读】“金瓶梅”对外翻译史 | 古典名著
学人
阿赫玛托娃的中国译诗与东方诗意
作家、评论家共话翻译家许渊冲:人生追求卓越理想,让中国的美成为世界的美
我译《荒原》——翻译手记