发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“孛儿只斤、弘吉剌,为何元朝人的音译名如此奇葩?” 的更多相关文章
内蒙古五原县蒙古语地名的语言文化研究
蒙汉地名文化刍议
对达斡尔族重大节日汉译规范化建议
少数民族名字是怎么翻译成汉语名的? |
给洋玩意儿取名字
- 汉城改名首尔剖析
英语翻译中的英汉词汇的相互渗透现象分析,英语翻译论文|留学生论文网,英语论文网
俄罗斯的中文音译为什么是俄罗斯?罗夏、罗西亚、罗刹不好吗?
任意性(arbitrariness)原则和音译
外来词是汉语的新鲜血液
现代汉语里有多少源自日本?
「翻译」翻译知识之特有事物的翻译
南方话的“根”在北方
54种树木名字(蒙古文 汉语)
感染新冠:一个药名,鏖战两大痛点
汉语的进口——借词输入咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料的同时,也引进了“咖啡”这个词。进口...
正宗的汉语在哪个省?
从功能对等理论角度分析翻译对等
从颜色词看中英文化差异
多肉植物的名字为什么那么怪?
谈英汉互译中的词汇空缺现象
如来佛祖并非是第一位出现的佛,在此之前其实还有六位
二、汉语吸收外来语的问题
转:汉语怎样给英语外来词穿中式马甲
专有名词和事物名词的常用翻译方法 | 英语大学
【述学】语素和词&词的构造
中国话丨动漫·中华文化符号与形象
第七节 现代汉语词汇的组成
浅谈英语的全球化过程以及与汉语言文化的融合
常用外来词语