发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“涨知识!老外说''Carry the ball''才不是让你“拿球”!千万别犯傻!真正的意思是........” 的更多相关文章
老外说have a ball可不是“有个球”!这么多年连个球都没学会!
play hardball 不是“打硬球”的意思,至少不是具体的“球”
老外说Play ball with you,可不是要和你打球!
记住:“Play ball with”的意思不是“跟某人一起玩球”|跟Cathy学英语
英语口语中带ball的一些表达
<科普> 球球你别再把 “play ball” 翻译成 “玩球” 了
老外说你on the ball, 可不是让你“站在球上”!照做的朋友怕不是个喜剧人?
记住:“Play ball with you”的意思可不是“和你一起打球”,理解错就尴尬了!
“和你玩”不能说play with you!小心祸从口出……
play ball with you 翻译成“和你一起玩球”表示很尴尬!
美国习惯用语|hard and fast
play ball with you是“和你打球”? 太天真了!
记住:'I have a ball' 真不是 “我有一个球”
问题详情
英语俗语:Play hardball(打硬仗/采取强硬手段)。
You have no class 不是“你没课”,别被人说了都不知道!
“have a ball” 不是“有一个球”!那是什么意思?
把on the ball 翻译成“躺在球上”,真的错了
一些你不知道的地道英语!
【英语词汇】“合作”用英语怎么说?
老板说 play ball 什么意思?难道让你“去打球”说美得你!
每天记一个英语单词:hooky
英语词语典故-interesting!!
流行美语第三十课
口语常用的I'm game难道要翻成“我是个游戏”?
“on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了...